簡潔英文 2

最佳的寫作,必須有效選用字句、惜字如金。TPS推出的新專欄競賽 「Brevity: Valuing Each Word簡潔準則:惜字如金」,請Facebook 粉絲寫出簡潔、流暢的詞彙/句子。經過數月的競賽後,已依序公布十大簡潔英文準則,在此集結題目、正確解答與解析刊登如下。(編輯: http://www.aceessays.com/)

想清楚再下筆
訓練有素的學術作者會在作品中反映出對主題的認識。沒想清楚就動筆,表示想法尚未思考周延,而且文句通常較冗贅。以下這句話作者寫起來並沒有把握,要如何修改才能有效地縮短句子,加強語氣,並且維持原本句意呢?

題目 Contest Sentence:

“About a half century ago, computers were quite large by comparison to today’s computers, pretty unreliable, very difficult to operate, and almost considered a technology without a future.”

正確解答 Answer: We believe the best revision is… “Fifty years ago, computers were large compared to today’s models, unreliable, difficult to operate, and considered a technology without a future.”
我們相信最佳寫法應為 “Fifty years ago, computers were large compared to today’s models, unreliable, difficult to operate, and considered a technology without a future.”

剔除遁辭後,句子從28個字變成21個字。什麼是遁辭?使用遁辭就是用字閃爍其詞,不直接說明。例句裡,作者取巧地說,和今天的手提電腦相比,早期的電腦「相當大」(“quite large”) ,而非直截了當地說電腦很大。其他遁辭還有 “pretty”、“very” 與 “almost”。這些修飾語有其適切的用法,但在本例中只是濫竽充數。

開頭句 “About a half century ago” 很模糊,可以更精準的表達,稍微查證一下電腦的歷史,就知道用 50 年前 (“Fifty years ago…,”) 才正確,更精確點,應該說 55 年前。但是作者卻偷懶,用老套含糊的 “about” 表達;此外,作者還用了被動說法 “by comparison”,而非更有力的 “compared”。被動結構不僅讓人讀得慢,也拉長句子,難以讓句子更生動。

作者以為學術論文的讀者-通常是教授-願意自己費盡心力找出結論,而不需透過主動、直接的用字帶領,一路導向結論;也以為用字不精確、動不動就使用修飾語或是含糊其詞,能逃過教授的法眼。這些想法都錯了。寫作論文請把握一項大原則:主題愈枯燥乏味,用字就要愈直接生動。內容是金,金子重量可不輕,謹記用字要精確堅定,才能讓讀者立即捕捉你的重點。