有钱就是任性,一有钱老头死了还要控制2个女儿如何生活

美国一个77岁地主老头死了留下3千7百万美元遗产,两个女儿(21岁,17岁)每个可以继承到1千万美元,但要继承必须满足他设计的条件。

所有女儿都可以在35岁时候得到所有钱,如果她们想早拿钱必须满足一些条件。

21岁的老大Marlena结婚可以得50万美刀,但她丈夫必须结婚前签约说他永远不碰任何一分钱,从一个好大学毕业可以得75万美刀。。。

Marlena和17岁的老二如果工作每年可以得3倍的工资,如果不工作在家养孩子的话每年可以得遗产的3%但孩子必须是婚姻内的,如果她们在家照顾老妈每年也是可以得3%,她们的58岁的老妈因为正和老头子闹离婚所以一分钱继承不到。

点评:这老头子虽然有点怪,但用这种方法促进女儿有自立能力还真是好主意也非常欢乐。:cn15:

Daughters to inherit $20 million - if they stick to dad’s rules

http://www.msn.com/en-gb/money/news/daughters-to-inherit-dollar20-million-if-they-stick-to-dads-rules/ar-AAdIeNp?ocid=iehp

When New York landlord Maurice Laboz died at the beginning of the year, he wasn’t quite ready to give up deciding what was best for his family. The 77-year-old had a $37 million (£23.7 million) fortune to play with, so he devised a bizarre will that allows his daughters to inherit $10 million (£6.4 million) each - as long as they follow his exacting rules.

The New York Post reported that the girls will both get the money when they hit the age of 35, but they can get their hands on some of the cash earlier if they do what he wants.

His daughter Marlena, aged 21, will get $500,000 (£320,000) of the money when she gets married. However, before she gets a penny, her husband must sign a contract saying he will never touch the money. She will also get $750,000 (£480,000) after graduating from a good university - as long as she writes a statement outlining what she intends to do with the money.

When the girls finally start work, according to The Metro, both Marlena and her sister Victoria (17), will get an annual payout of three times their salaries. If they choose to have children and stay at home they’ll get 3% of the money every year instead. However, if they have that child out of marriage they won’t get the payment.

They’ll also get the annual 3% if they stay at home and look after their mother Ewa (58). Ewa was in the middle of divorcing her husband, and received nothing in the will.

It’s a very strange way to try to control the actions of your children beyond the grave, but while it’s highly unusual, it has been done before.

Control from beyond the grave

The college requirement is more common in the US, with some parents writing into their wills that children have to attain a particular grade at College before receiving a payout. The idea of matching income is also increasingly popular among the mega-wealthy, who don’t like the idea of their children sitting around doing nothing.

However, there are also a variety of truly bizarre requirements that have been written into wills. Henry Budd was an early pioneer of the strange controlling bequest. When he died in 1862 he left his £200,000 estate in trust to his two sons - on the condition that neither grow a moustache.

Frank Smith, from Romsey in Hampshire, died in November 1942. His will stated that his daughter should receive everything - as long as she left her ‘immoral husband’. If she continued living with him, or allowed him to benefit from the inheritance, the whole lot would be given to the Treasury.

Leona Helmsley, the American business woman called the ‘Queen of Mean’, caused enormous controversy with her will, by leaving millions to her dog and cutting some family members out of her will. However, she also left $5 million to each of her two grandchildren, with a further $5 million in trust. To get the money left in trust they would have to visit their father’s grave every calendar year. If they failed to do so, the rest of the trust would be forfeited.

Chicago dentist Max Feinberg, meanwhile, died in 1986, leaving a trust that would pay out each year to his grandchildren. However, he stipulated that any child who married outside the Jewish faith - or whose spouse didn’t convert within a year - would be disinherited. The grandchildren sued, but the will was upheld by the Illinois Supreme Court.

老头挺好的,老婆闹离婚了还花钱要女儿照顾她们老妈。
发送自苹果论坛手机版: m.powerapple.com

婚内财产为什么老婆一份钱分不到?

婚内财产为什么老婆一份钱分不到?不是还没离成老头就挂了吗?

老头是处理他自己那份遗产,老婆可能已经可以分到她自己那份了,但拿不到老头那份。
发送自苹果论坛手机版: m.powerapple.com

美国法律体系比较独特

文中只是说女孩们的妈妈在跟丈夫闹离婚,这个丈夫又未必是老头

77不是老头,是什么

我猜楼上的意思是说,这个妈妈正在闹离婚的对象不一定就是去世的那位富翁。这样可能性确实不大,但是确实很有趣

有意思的新闻!!!

在中国这样的怪老头早被他子女弄死了
在国内农村多少因为几万块钱 兄弟反目 妯娌互撕
多少因为几万块看病钱 把老人活活病死

其實在這位老人心裡最牽掛的是他的兒女們能不能有一個幸福美滿的家庭。正如全能神說:「因為懼怕死亡,人有太多的牽掛;因為懼怕死亡,人有太多的放不下。有的人到死的時候牽掛這個、牽掛那個,放心不下兒女,放心不下自己的親人,放心不下自己的財產,似乎人只要有牽掛便可免去死亡帶來的恐懼與痛苦,似乎人只要與活著的人保持某種親密關係,人便可以擺脫經歷死亡時的孤獨與無助。」——摘自《話在肉身顯現·(續編)》

也有可能是婚前协议

看他们的年龄差,也许不是婚内财产