篮球专业英语

搜狐体育



球场-court



前锋-forwards



后卫-guards



中锋-center



后场-backcourt



前场-frontcourt



组织后卫-point guard



得分后卫-shooting guard



大前锋-power forward



小前锋-small forward



篮框-rim,basket



争球-jump ball



攻方-offense



守方-defence



计时器-shot clock



打成平分-tie



加时赛-overtime(OT)



运球-dribbling



身前快速运球-speed



双手交替运球-crossover



身后运球-behind-the-back



腿间运球-between-the-leg



转身运球-spin



传球-pass



胸部传球-chest



反弹传球-bounce



过顶传球-overhead



大力传球-baseball-type



身后传球-behind-the-back



投篮方式-shooting form



直接篮下得分-layup



大力灌篮-the dunk shot



跳投-jump shot



勾手投篮-hook shot



投篮命中率-field goalds(FGs)



三分球命中率-3-point FGs



罚球-foul shot



罚球线-free throw line



篮板-rebound



攻方篮板-off.rebounds



守方篮板-def.rebounds



助攻-assists



内线得分-points in paint



暂停-time-out



卡位-screens



人盯人-men-to- men defense



区域防守-zone defense



盖帽-blocking



失误-turnovers



撞人犯规-charging



阻挡犯规-holding



推人犯规-pushing



技术犯规-technical offence(fouls)



常规赛-regular season



季后赛-playoff

【无忧雅思网】



NBA 各种投篮方式

(slam) dunk:(强力)灌篮

bank shot:擦板球

double pump:拉杆式投篮(verb)

fade-away shot:后仰式跳投

hook shot:钩射投篮

jump shot:跳投

layup:带球上篮

perimeter shot:中距离投篮

set shot:立定投篮

three-point shot:三分球



NBA 各种统计术语

assist:助功

block shot:阻攻,盖火锅儿

defensive rebound:防守篮板球

field goal percentage:投球命中率

field goal:投球命中

free throw percentage:罚球命中率

free throw:罚球offensive rebound:进攻篮板球

rebound:篮板球

scoring:得分

steal:抄截

three-point shot percentage:三分球命中率

turnover:失误



场地装备篇

backboard:篮板

back court:后场

freethrow lane:罚球圈,禁区

freethrow line:罚球线

front court:前场

game clock:比赛用时钟

halftime:中场休息时间

hoop:篮框,篮圈

mid-court:中场

net:篮网

painted area:罚球圈,禁区

restricted area near the basket:禁区内篮框下的小圆圈区域

rim:篮框,篮圈

scoring table:记录台,记分台

shot clock:时限钟(进攻方在24秒内必须投篮,并且球必须触及篮框,否则即

违例)

three-point line:三分(球)线

top of the circle:靠近禁区顶端之三分(球)线附近

wing:(左、右两边)底线区域



规则篇

blocking foul:阻挡犯规

buzzer:(比赛用的)蜂鸣器(表示时间终了,换人…等)

charging foul:(带球)撞人(犯规)

dead ball:死球(停止比赛进行时段)

defensive basket interference:防守方干扰投篮得分

delay of game:阻碍比赛之正常进行

disqualification:犯满离场,“毕业”

double dribble:两次运球(违例)

ejection:驱逐出场

elbowing:打拐子

expiration (of game, first half…):(全场比赛,上半场…的比赛)时间终了

first half:上半场

first (second, third, fourth) period:比赛的第一(第二,第三,第四)节

five ticks left on the (game clock, shot clock…):(全场比赛,时限钟上…的)时间只剩下5秒钟

flagrant foul:恶性犯规

foul:犯规

foul out:犯满离场,“毕业”

foul trouble:快要犯满离场,“领到一张准毕业证书”

full timeout:全时(100秒的)暂停

goaltending:干扰投篮得分

hand-checking:以手掌推挡对方进攻球员之犯规动作

held ball:持球(双方均持球不放)

illegal defense:防守违例

illegal offense:进攻违例(见isolation)

isolation:四位进攻球员在一边,而由第五位球员单吃对方防守球员

jump ball:争球,跳球

loose ball foul:双方均无持球权时的犯规(通常发生于双方争夺篮板球时)

offensive basket interference:进攻方干扰投篮得分

out of bound:球出界线(千万不要说outside)

overtime:加时赛,延长赛

referee:裁判

second half:下半场

shot clock violation:违反24秒内必须投篮(并且球必须触及篮框)时限之规定

substitute:换人(上场、下场)

suspension:停止出赛(之处罚)

technical foul:技术犯规

ten-second violation:进攻方10秒钟内未带球过中场之违例

three-second violation:(篮下)3秒钟之违例

throw a punch:出拳打架

throw in:发球入场

traveling:(带球)走步

twenty-second timeout:只有20秒钟之暂停

walking:(带球)走步



战术篇

backdoor cut:从两边底线往篮下的战术

block out:把对方球员挡住,使其不易强到篮球赛,卡位

cut:切入

double team:用两位防守球员包夹进攻球员

dribble out the time:进攻方以运球方式消耗掉比赛所剩下时间

eat up the clock:进攻方以运球或传球方式消耗掉比赛所剩下时间

fast break:快攻

foul strategy:犯规战术

give and go:(进攻方持球球员的)传切战术

jockey for position:(篮下)卡位

milk the time away:进攻方以运球或传球方式消耗掉比赛所剩下时间

one-one-one defense:人盯人防守

pick and roll:(进攻方做掩护之球员的)挡切战术

post-up play:(进攻方持球球员背对篮框)单吃对方防守球员之战术

triple team:用三位防守球员包夹进攻球员

zone defense:区域防守,区域联防



动作篇

(throw a) baseball pass:(快攻时)长传

(shoot) an air ball:(投)篮外空心球,“面包”

behind-the-back dribble:背后(换手)运球

carrying the ball:“翻球”

cross-leg dribble:胯下运球

dribble:运球

driving to the hoop:带球上篮

four-point play:投进3分球后因被犯规再罚进一分

hacking:打手犯规

holding:拉手犯规

make the basket:投篮得分

make the hoop:投篮得分

monster dunk:狂猛灌篮

nothing but the net:空心球(入篮)

palming:“翻球”

reverse dunk:倒灌篮

reverse lay-up:反手走篮

shoot behind the arc:投三分球

score a basket:投篮得分

swish:空心球(入篮)

tap in:托球入篮

three-point play:投进2分球后因被犯规再罚进一分



球队球员篇

assistant coach:助理教练

backcourt:后卫组(包括控球后卫及得分后卫)

backup:后备(替换,支持)球员

bench:(指全体)后备(替换,支持)球员

bench player:(指个人)后备(替换,支持)球员

center中锋(又称5号位置球员)

coach:教练

frontline:锋线(包括大前锋,小前锋,中锋)

GM(general manager):球队经理

Mascot:球队吉祥物

MVP:最有价值球员

one-guard:控球后卫

point guard:控球后卫

power forward:大前锋(又称4号位置球员)

rookie:第二年球员,菜鸟(球员)

shooting guard:得分后卫

sixth man:第六人

small forward:小前锋(又称3号位置球员)

sophomore:第二年球员

starter:(指个人)先发球员

starting lineup:(指全体)先发球员

swingman:摇摆人(指兼能担任得分后卫及小前锋的球员)

trainer:球队训练员

two-guard:得分后卫

veteran:资深球员,老鸟(球员)



比赛篇

away game:客场比赛

final:总决赛

first round:首轮比赛

GB (games behind):落后战绩最领先球队的胜场场数

guest team:客队

home court:主场

home court advantage:主场优势

home game:主场比赛

home team:主队

losing streak:连败场数,连败纪录

post season:季后赛

regular season:季赛

road game:客场比赛

schedule:赛程

semi-final:准决赛

standings:战绩(表)

winning streak:连胜场数,连胜纪录



NBA 球队一览表



Western Conference西区

Pacific Division 大西洋组

Golden State Warriors 金州勇士队

LA Clippers 洛杉矶快艇队

LA Lakers 洛杉矶湖人队

Phoenix Suns凤凰城太阳队

Portland Trailblazers (简称Blazers) 波特兰拓荒者队

Sacramento Kings 沙加缅度国王队

Seattle Supersonics (简称Sonics) 西雅图超音速队

Midwest Division 中西部区

Dallas Mavericks 达拉斯小牛队

Denver Nuggets 丹佛金砖队

Houston Rockets 休斯敦火箭队

Minnesota Timberwolves 明尼苏达木狼队

San Antonio Spurs 圣安东尼

Utah Jazz犹他爵士队

Vancouver Grizzlies 温哥华灰熊队



Eastern Conference 东区

Atlantic Division 大西洋组

Miami Heat 迈阿密热浪队

New York Knickerbockers (简称Knicks) 纽约尼克队

Philadelphia 76ers 费城七十六人队

Orlando Magic奥兰多魔术队

Boston Celtics 波士顿塞尔蒂克队

New Jersey Nets 纽泽西篮网队

Washington Wizards 华盛顿魔法师队

Central Division 中央组

Atlanta Hawks 亚特兰大老鹰队

Charlotte Hornets 夏洛特黄蜂队

Chicago Bulls 芝加哥公牛队

Cleveland Cavaliers克里夫兰骑士队

Detroit Pistons底特律活塞队

Indiana Pacers 印地安纳溜马队

Milwaukee Bucks 密尔瓦基雄鹿队

Toronto Raptors 多伦多暴龙队

http://som.twbbs.org/



NBA @球英Z第一集



1. Jordan made his much-anticipated return before a sellout crowd at Madison Square Garden.



Jordan在f期盼下重返美@盟,首鲈(~s的)迪生?V龌@(球)的比?座o席。



sellout:T票售罄。



a sellout crowd:?M座,客?M,座o席。



SRO:比?、音影的T票售罄r,常斐觥SRO」的牌子,SRO就是Standing Room Only的^字Z(每巫质字母的M合字),意椤福ㄗ笔垠溃┲皇U酒薄埂



2. He was cheered during player introductions, jeered when he tossed up an airball less than three minutes into the game and scrutinized on every move the rest of the night.



在介B球T出r他(Jordan)受到^的g呼;比?M行到三分r,他投出一「@外空心球」也引起^的笑;接下?淼恼肀荣?,^的焦c都集中在他身上。



cheered:g呼。



jeered:嘲笑,糗。cheered和jeered是一ρ喉?的反x字,你注意到了幔



airball:]碰到@框的「@外空心球」;『I包』。



on every move:一e一印



the rest of the night:今晚比??拇酥幔羔?碚霰荣?」。



scrutinized:不是普通的「^看、^察」,而是很仔地「^看、^察」。



3. Jordan’s first touch 10 seconds into the game resulted in a pass to Laettner for a shot that clanged off the rim.



比?M行到十秒r,Jordan首度接到球,然後他鹘o了Laettner,Laettner投@,碰到@框而?出?怼 .



rim:@框



clanged off the rim:clanged本?硎侵附傥矬w被撞舻r所l出的音,亦即它是M字,F在拿?懋釉~用,你感X「撞袈」,是很生拥挠米郑槐扔谩概龅touched」或「?回bounced」要高明一c,你同意幔壳蚺龅交@框(rim)而?「x_(回?恚梗渲斜硎尽鸽x_」的介系~用off。



4. “Last year we probably would have lost this game by double digits,” said Nets coach Byron Scott.



W教Byron Scottf,「Q作去年的,@霰荣?我可能要十分以上。」



double digits:晌(字)。就比?分刀裕褪恰甘帧埂4颂橄翟~用by,有「相差」的意思。



“Last year we probably would have lost this game by double digits,” @句中用了would have +p.p. 是一N假OZ狻R馑际钦f「如果我是去年的容的,@霰荣?我可能要十分以上」;但是今年,我有了不同的容―事?上,今天@霰荣?不但]有十分以上,而且A了。



5. Kidd, acquired from Phoenix in a blockbuster deal for fellow All-Star point guard Stephon Marbury, also stepped up on defense.



在(~?晌骶W)cP凰城太M行大GT交易r,以同右彩敲餍乔T的Stephon Marbury交Q?淼Kidd也加?了(全的)防R力量。



a blockbuster deal:球之g「大5那T交易」。~?晌骶W用Stephon Marbury交QP凰城太的Jason Kidd,@句e的「交Q」成英文r,用介系~for就可以了!



stepped up:字面上是「站出?怼⑼ι矶觥沟囊馑肌!薄also stepped up on defense”意椤敢布?了(全的)防R力量」。



6. Indiana connected on 21 of its first 29 from the field in opening a 45-28 lead with 7:34 left in the first half.



印地安{溜R前29次投@有21次中的,到了上半霰荣?M行到七分三十四秒的r候,已拉_到45:28的I先比怠



@e的connected不是「B接」而是「投@命中」的意思;connected on 21 of its first 29意椤盖29 次投@命中21球」。



7. Wells then sank two straight jumpers to put the game out of reach at 92-87 with 1:53 to go.



比?剩一分三十五秒前,WellsBm纱翁吨械模贡道_到92比87,使得Ψ交靥旆πg。



out of reach:追s不及。



sank two straight jumpers:Bm纱翁睹小4颂sank是「投@命中」的另一Nf法,不是「下沉」。不同於「跳投」(jumper)的投@方法有:



lay-up:球上@。



reverse lay-up:反手球上@。



hook (shot):^射。



dunk:灌@。



jam:灌@。



reverse dunk:反手灌@。



slam dunk:?力灌@。dunk、jam和 slam都可以釉~用。



bank shot:擦板球。bank可以釉~用。



tap in:托[拍]球(M@框)。



“fade-away” shot:「後仰式」投@。



“double pump”:「拉U式」投@。



8. Starting at shooting guard in place of Derek Anderson, who has a sprained right ankle, Wells resembled his old, quick self Wednesday night.



Wells代替扭四_踝的Derek Anderson蜗劝l得分後l,看起?硐袷且鸦?退^去快幼鞯乃省



starting:先l。@球比?中,Ω饔形逦幌劝l球T。



starter:先l球T。



bench player:「後l」球T,替a球T,板凳球T。



bench warmer:上rg很少的球T,通常在觥赶隆拱寻宓识甲恕



sixth man:替a球T中最好的球T,通常是第六上(第一替a)的球T。



shooting guard:得分後l。



in place of:代替。「代替」在中文是釉~,然而在英文中可用介系~片Zin place of?肀磉_。



Wells resembled his old, quick self:Wells看起?硐瘛高^去幼髅艚菟俚淖约骸梗簿褪恰富?退^去快幼鞯乃省埂



sprained:扭(_踝、膝w、肌肉…)。



…Anderson, who has a sprained right ankle,



注意!Andersoncwho之g的逗c是必要的:@是PS子句的「非限定用法」,A在in place of Derek Anderson 和Wells resembled之g,用?硌a充f明Derek Anderson(扭四_踝)。如果]有逗c,是凫丁赶薅ㄓ梅ā梗?{「那扭四_踝的Derek Anderson」―似乎在暗示另外有一「]有扭_踝的Derek Anderson」。除非真的有Derek Anderson― 一扭四_踝,另一]有 ―否t]有必要「限定」到底是指哪一Derek Anderson。

9… Rasheed Wallace missed all 10 of his first-half shots and scored just 10 points on 2-of-17 shooting. He was 6-of-8 from the line.



Rasheed Wallace在上半霰荣?中投十球全部落空;全鐾妒咧卸P八M六。



2-of-17 shooting:投@十七次命中纱巍



6-of-8 from the line:投P球八次命中六次。the line指「P球」(free-throw line)。
[ 编辑 zs_alan 在 05-07-03 20:39 ]

NBA @球英Z第二集



1. Richard Hamilton, one of the so-called “Jordanaires”, scored 11 points in a 13-0 game-tying run that swung the momentum as the Wizards won Saturday night’s home opener 90-76 victory over the undermanned Philadelphia 76ers.

L六晚g,Jordan搭配小M之一的 Richard Hamilton在一波13比0的攻葜歇得11分,不但追平了比刀夷孓D了全荩荒Х以 90 比 76 力克M城 76人@得主鍪佟



Jordanaires:「Jordinaires」1950 及1960 年g著名的「咻比嘟哇」合音Fw,曾椤肛王」Elvis Presley及其他天王歌星合音。Jordan在 NBA 然是天王球星,他的友也自然像是在陪r他。「Jordanaires」c「Jordinaires」只有一字母之差,o怪乎友被蚍Q椤Jordanaires」了。



run:【名~】Bm(的得分);「小高潮」。其他用法:a long run (of a movie)(某影)Bm放映;a run of wet weatherBd不嗟挠晏欤a good run at play比?B佟



swung the momentum:逆D了全荨swung是 swing 的^去式及^去分~,是「使改方向、使D」的意思。Momentum在物理、力W上是「恿俊沟囊馑迹斓囊馑椤荨埂



2. The Nets made up for 35.5 percent shooting from the field by outscoring Charlotte 31-9 on the fast break and 27-17 on second-chance points.

在第二?比?中,~?晌骶W投@命中率只有 35.5%,但是利用快攻取得 31 比 9 的荩r在「a@」上也有 27 比 17 的荨



outscoring:(甲)得分超^(乙)。?似的字有out-rebound:(甲)@板球多於(乙);out-run:(甲)w力龠^(乙)。



fast break:快攻。



second-chance points:M攻的一方首次投@]M,到M攻@板球得到二度投@的C秆a@」得分。



3. “Defense was the key tonight,” said Grant Hill. “Defense is our trademark. We wanted to come in and shut them down defensively. When we play D, we win.”

Grant Hillf:「今晚球?倮年PI在於防守成功。防守是本的招牌]陨恕N本?砭褪窍朐诒荣?中l]防守神攻不Ψ降梅帧H绻全力防守,就倮!



key:PI。



D:防守defense的第一字母大。



4. Grant scored six straight points on mid-range jumpers… McGrady drilled a jumper… Chris Mihm drained a 15-foot jumper.

Grant以中距x跳投Bm得六分…McGrady跳投得分…Chris Mihm於距@框15仗兜梅帧



mid-range jumpers:中距x跳投,另一Nf法是 perimeter shot-perimeter是「周⒅苓」的意思。



drilled a jumper:drilled是「?(洞)」的意思, 把球投入@框就像是球「?入」@框一印



drained a 15-foot jumper:drained本是「液w?墓艿懒鞒鋈ァ沟囊馑肌G蛲度牖@後?幕@W底落下,像就像是球?]有底的@子漏出去一印



5. But Darrell Armstrong sandwiched two 3-pointers around McGrady’s dunk.

但是在 Darrell Armstrong 投入三分球之g,McGrady有一次灌@。



sandwiched:三明治是善I包「A」?h堡、火腿等…,…「A」入(三分球)之g,「A」字都可以用 sandwich @字。路有背著「A」在身w的胸前c背後[街做「活?V告牌」的人,叫做 sandwich man。



6. The bird swooped down on the Cavs as they took the court, buzzed fans in the lower bowl and left some droppings on the floor in the first quarter.

在比?的第一?中克里夫mT士M攻r,一bB?目罩醒杆亠w湎?恚舆^坐在w育^下拥挠^^,?K在球龅匕迳狭粝乱欢养BS。



buzzed:【釉~】除了「嗡嗡作」的意思之外,也有低w而^的意思。在航空表演中,wC常以低w(引擎l出「嗡嗡」)作信或表示g迎。



lower bowl:S多w育^,中g低而四周有座位,看起?硐碗似的。lower bowl就是指接近「碗底」的蹬抛弧



droppings:游锏募S便。狗的S便叫做 dog droppings,dog shit是粗,一般不宜使用。通常醚}敌 droppings 而不用敌 dropping。



7. Pacers use late 17-1 run to dethrone Kings.

印地安{溜R後?泶虺鲆徊 17 比 1 的攻∩臣泳度蹶。



dethrone: throne是「王位」,de-有「去除」之意。dethrone就是「推翻王位」。打 蹶」不就是「推翻酢幔



8. We don’t want to be the doormats of everybody in the league.

我不想成NBA盟中(其他)各的「|背」。



doormats:洋人一般在M入室r是不鞋的;榱伺掳咽扰锰v,主人陂T前[一K「擦鞋|」doormat以便清除鞋底泥垢,引申的意思就是「被踩在_底」的一支伍。



原文中在 everybody 之後]有加上 else一字,是e`的。“everybody” in the league 包括自己本身@一,可是自己不能把自己踩在_底下,所以剔除表示本身@一。改成 “everybody else” 就不包括自己本身@一了。



9. While the legs aren’t quite what they were during the glory years, make no mistake: Jordan still has the fire.

m然已不?彤年勇,但是大家要明白:Jordan仍然是有「火力」的。



“While the legs aren’t quite what they were during the glory years.” 直g是:m然他的l腿已不似年他叱吒Lr代的l腿,套句中乃渍Z?碚f,就是「好?h不?彤年勇」。



make no mistake:__??;一c阂膊诲e;?{Z獾挠梅ā



10. Jordan mustered some vintage moves and a dunk out of his 38-year-old body.

Jordan以38q之|拿出他年的身手和灌@的本事。



vintage:古老的,?f的。



moves:(各N@球上如咔蜻^人、投@、@板球、「w火?」、抄截…的)幼鳌

NBA @球英Z第三集



1. Van Exel beat the shot clock with a 3-pointer with 1:13 left for a 101-99 lead, but Mason hit an off-balance shot in the lane.

Van Exel在比?剩下1分13秒出手r限Y束前投M一三分球使比狄101比99I先,但是Mason在禁^仍谏碥|不的情形下也投M一球。



beat the shot clock:在出手r限Y束之前(完成出手投@的幼) 。NBAㄟM攻一方必在24秒出手投@,但在球^中以後在前龅陌l球後,必在 14 让氤鍪滞痘@,否t`例。shot clock即是@N限r的r器。在工作r限 (deadline,例如:交蟾妗⒔WM、申入W、竺荚等的截止日期)前完成工作,可以f beat the deadline。



2. Jerry Stackhouse scored 13 of his 34 points in the final 3:38 as the Detroit Pistons beat the Grizzlies 90-80 Thursday night, ruining their debut in a new hometown that had waited more than three decades for such a team.

星期四晚g,底特律活塞以90比80』倚荜中;Jerry Stackhouse在最後的3分38秒e拿下13分,他全龉驳34分的比?。灰熊的新家(肯塔基州曼菲斯城)等了 30 年才盼到一支球的主鍪倜艟痛似纭



ruin:牧恕暮檬拢暮檬屡

debut:首度公_出F(於某龊)。

Three decades:三十年(decade),三十年。



3. Iverson, the NBA MVP, still is rehabilitating his right elbow. McKie, the league’s Sixth Man of the Year, has an injured right shoulder. Both are close to returning.

NBA最有r值球TIverson的右肘仍在B小NBA最佳第六人McKie右肩受扇思⒎祷厍觥



rehabilitating:B问 rehabilitate,名~形 rehabilitation。其他的用字有 recuperate。「o士」一字 nurse做釉~用也是「B沟囊馑肌

close to:接近於…。此摹附咏故侵附咏撤N程度或r。由於此to是介系~,因此後面接著用釉~r,用~【釉~+ing】;千f不要把@ to 做不定~的 to 而接釉~原形。



4. The Cavaliers managed to get within eight points early in the fourth quarter, but it didn’t take long for the Kings to finish them off. …Seattle forward Rashard Lewis managed only 11 points.

第四?才_始不久,T士勉?⒈道街宦溽 8 分,但好景不常,蹶後?砣越KY了T士…西雅D(超音)的前h Rashard Lewis 拼拼??只得到11分。



managed:O法…;勉?_到…的目恕W龃艘馑冀忉r,後面接釉~r必使用不定~的型式。

take long:花很L的一段rg。此片Z通常只用於否定句。



5. …Jackson made consecutive 3-pointers and the Kings hit eight of their first 11 shots from the field in the second quarter while building a 21-point lead.

…JacksonBm投M三分球,蹶在第二?中投11中 8而取得21分的I先。



consecutive:Bm:指一B串;此挥 continuous,因 continuous表示不中唷



6. Coach talked to me today about making plays, not just being a ‘go-to’ man, but also getting my teammates involved.

今天教ξ艺f,我如何控球完成M攻;不要只做「PIr刻」射手,而是要助友M入r。



‘go-to’ man:在PIr刻可以付重任的人,另一f法是 clutch player。



7. Jones scored five of his points in overtime to help the Heat snap a two-game losing streak.

Jones在延L?中得到5分,使(~阿密)崂岁K止鲞B



help the Heat snap:snap本意椤(突然)折唷(突然)嗟簟梗椤附K止」之意。help 接受~再接第二釉~r,用不定~【to+釉~】,但一般常省略to。

losing streak:B 4颂streak是指(比?佟⒇档)Bm。B佼然就是winning streak了。



8. Gill, meanwhile, fractured the small finger on his left hand…

同r,Gill左手小指骨折…



fractured:【釉~】骨折;【名~】:fracture。臼是 dislocate,筋骨、肌肉、g、P?的扭 sprain。



9. Coach Rudy Tomjanovich thought it just took Francis a while to get in a groove.

教Rudy TomjanovichJ Francis只要^一段rg就能得心帧



take (somebody) a while:花(某人) 一段rg。

in a groove:得心郑手,上手。



10. The big difference was the rebounding. Even when they went small, they pounded the boards better than we did.

最大的差?在於@板球盗康亩喙选<词顾[出「地虎」容,他@板球也比我得础



went small:排出身材^榘〉那T容。也可以f play small ball。

pounded the boards:@板球

NBA @球英Z第四集



1. “I don’t think we ran out of gas…”

我不J(我的球)是因轶w力不^的PS。



ran out of gas:gas代表一N能量,在球錾现傅氖求w力。因此,ran out of gas 就是「耗Mw力」。注意,此釉~用 run,是「用」的意思;run out of money就是「]X用了、X花光了」。



2. Minnesota dished out 39 assists and turned the ball over just nine times.

明尼K_(灰狼)在比?中有39次助攻,H有9次失。 <BR> <BR>dished out:髑蚪o友使其p得分。用「端P子出去」?肀扔鳌髑虺鋈ァ埂!钢ァ沟釉~表_法。 <BR> <BR>assist:【名~】助攻,也可以做釉~用。 <BR> <BR>turned the ball over:⒖厍唷皋D(turn)」「^去(over)」(到Ψ绞种),也就是「失」。名~是 turnover,但在英文中既可用釉~表_(turn the ball over)也可用名~表_(have a turnover)。



3. After holding off the short-handed Miami Heat 86-82 Thursday night for just the second 4-0 start in franchise history, coach George Karl lashed out at his players for their lackadaisical attitude and sloppy play.

L四晚的比?中,(公鹿)以86比82力克短缺人手的~阿密(崂岁),是史上第二度以Bm四僬归_新球季。比?Y束後教 George Karl把他的球T痛R一D,指他比?r未M全力、RR虎虎的B度。



4. My momentum had me all totally off-balance. I pump-faked. I knew I had him. I saw him jumping. I was trying my best just to get into him, try to go into his body. But I had already lost my footing.

我的n攀刮彝耆テ胶狻N易隽投@的假幼鳎抑κ直晃业募幼黩_^去了。



momentum:恿浚T性;(一股往前的)n拧



pump-faked:投@的假幼鳎号e起球,钏仆痘@,又放下。@Ne起又放下求的幼鳎浦(pump)的往?幼黝?似。「拉U投@」的幼魇窍扰e起球,放下,再做一次投@幼鳎⑽氖double pump。



I had him:此 had是「欺_」的意思,是及物釉~,可以有被邮健Madonna著名的歌曲Like A Virgin中就有一句 “I’ve been had.” (我上^)。不^在 “I had him in the argument.” (我在q中×怂)和 “I had him there.” (我以那一c袅怂)中 had 意指(在?、q中)…(κ)或?咨巷L的意思,不可有M行式也]有被邮健



5. Elden Campbell was called for goaltending when be blocked an off-balance shot by Duncan.

Duncan身形不投出一球,被 Elden Campbellw了一火?,但是被裁判吹「防守方封@例」。 <BR> <BR>goaltending:「防守方封@例」。依NBA@球t,投@後,球在@框正上方(M的A柱w)oM攻方或防守方均不得碰|,否t檫例。如椤高M攻方封@例」t得分不算,「防守方封@`例」r,不球Mc否,均算得分。



6. The Nets’ second-stringers played a big part in a 17-4 fourth-quarter spurt that decided the game.

W的二球T在第四?比?中有突出的表F,打出一波17比4的攻荩於倮



second-stringers:二球T。表示「胃笔值慕巧箍捎靡痪 play the second fiddle 的成Z。string指弦菲鞯摹赶摇梗second fiddle只管弦F的第二小提琴手的位。



7. Kidd iced the game with a 3-point field goal and a jumper on which he lost his shoe.

Kidd投M一三分球,又投M一煞智颍_保比?的倮?K且在投煞智r落了一b鞋。



iced the game:iced做釉~用,意椤复_使」…(成功)。



8. Bradley and James Posey of the Nuggets each received personal fouls and technicals after getting tangled up under the Dallas basket while jostling for rebound positioning in the second quarter.

在第二?比?中,Bradleyc(丹佛)金K的 James Posey在_拉斯(小牛)@下榱@板球卡位而「mp」、「推D」在一起,各自被吹一次人犯耙淮渭夹g犯



technicals:技g犯technical是technical foul的Q。



tangled up:mp。



jostling:推D。



positioning:(取得、?椎)某有利位置,position做釉~?碛茫灰槭jostling for中介系~for的受~,因而必使用用~的形式。



9. G Nick Van Exel is leading the NBA in scoring. But the Nuggets are not exactly celebrating. No one else on the team has been finding the mark, so Van Exel has become offensive option Nos. 1, 2, and 3.

後l Nick Van Exel目前在NBA的人得分I先群?,?H上(丹佛)金K不是的c祝的好F象。全一直找不出其他任何射手,於是M攻r,一射手是他,二射手也是他,三射手是他。



G:後l(guard)。



SG:得分後l(shooting guard)。



PG:控球後l(point guard),也Q椤附M後l」。



has been finding the mark:【完成M行rB】,表示幼鳌钙鹗检哆^去」rg,「延m到F在」,?K且暗示要「^m下去」。finding the mark是「找到目(@框)」,亦即「得分」。



offensive option Nos. 1, 2, and 3:NBA的M攻鹦g是首先髑蚪o得分能力最?的T出手投@,@T是M攻r的第一x(出手投@的人)。由於金K缺乏射手,所以f第一x瘛⒌诙x瘛⒌谌x穸际Nick Van Exel。



not exactly:?K非真正地…;?H上不是…。例:The two were not exactly friends.那人?K非真正的朋友。not exactly常在回答}r用?肀硎尽覆煌耆_」、「不得」的意思。例如:You scored 600 in TOEFL; you must have studied for a long time.『你托福考600分,一定K了好久吧?』Not exactly. I studied for only one week. 『才不呢。我只K了一星期。』



10. Hawks forward Chris Crawford tore the anterior cruciate ligament in his left knee in a second-quarter collision with the Spurs’ Malik Rose.

在比?第二?r?特m大老的 Chris Crawford c}安|尼(R刺)的Malik Rose相撞,以致左膝前十字g拉



anterior cruciate ligament:前十字g,s成ACL。cruci-表「十字」之意。anterior 一字的 ante-表「前」之意。便提一下c anterior 相同字尾的巫郑posterior:「後面的」;interior;「e面的」;exterior:「外面的」;ulterior:另有用意的,e有用心的。

NBA @球英Z第五集



1. But in a tight game with the Hornets, the two seemed to bury the hatchet.

但是在一雠cS蜂打得y分y解的比?中,@晌磺T似乎已化干戈橛癫(而y手R)。



tight:(比?)不分儇的,p方差距不大的。



bury the hatchet:hatchet是印第安人的鸶步凶 tomahawk。Bury the hatchet 的字面意思是「p方埋藏了鸶梗椤富筛橛癫⑽帐盅院汀埂



2. Jazz Sing Different Tune.

(q他)爵士的B度有所改。



本句是 “The Jazz sing a different tune.” 原文是新的一祟},而在新祟}中常÷怨谠~a 或 the。



sing a different tune:也可以f成 sing another tune、change one’s tune 或是 change one’s note。Tune是曲{,note是音符。sing a different tune字面上的意思是「改了曲{、腔{、音符」,不^,F在多用?碇浮父淖了f的B度或硎虑榈脑t、方」。例如:“He used to criticize the Democrats constantly, but lately he has sung a different tune.”



The Jazz:做}档囊饬x,指球全w人T,sing 醚}档釉~,而字尾不加上-s。



3. The Pacers had won four straight, rallying from double-digit deficits in the last three.

溜RB偎觯渲械等龆际窃诼溽10分以上的情形下反佟



won four straight:Bm四倮



rallying:重整旗鼓、恢?(I先的局面);(市鼍獾) 恢?汀⒒N;恢?(健康)。



double-digit:「十位怠傥怠怪械摹肝怠埂



deficits:差距 (difference)中,不足或短少的部份Q deficit,多N或剩N的部份Q surplus。



4. Allan Houston scored 23 points, including three clutch jumpers in the fourth.

Allan Houston得23分,包括在第四?比?中投MPI性的三球。



clutch jumpers:在C械方面的gZ上指「m合子」或汽的「x合器」,是一C器的「PI」部份;因此,引申椤戈PI」的意思。在@球比?中,快要Y束而p方比涤植幌嗌舷r,往往把球交o最能虻梅值那T,希望能攻@成功。在此PIr刻大任的球T,即被Q槭且晃 clutch player,有一e名叫 the go-to guy;投MPI性的球即是一 clutch shot,如果是「跳投」,那就是 clutch jumper。



5. When is F Tim Thomas going to deliver on the six-year contract he signed?

前h Tim Thomas下一六年的合s後,他何r才展F他的?力呢?



deliver:做【不及物釉~】r,是「?F」的意思,c「送信、投f」oP。槐净@球sIf,有位球迷想知道爵士的 Karl Malone b楹谓凶 Mailman,sI的答覆是 Because he delivers! 此 delivers 也是「展F?力」的意思。由於 deliver在作【及物釉~】r,有「送信、投f」的意思,所以才被Q Mailman,S多人真以檫@ deliver是「送信」的意思。不^ Karl Malone倒是真的投Y_了一家 delivery company。



6. It’s early, but the teams are neck and neck again – they came in with identical .667 winning percentages.

球季才_始不久,申鹂不相上下―都是 .667相同的俾省



neck and neck:不相上下;菥常徊环周拢?K{R。原?硎恰纲?R」的gZ,指善ヱR的「?K{R」、「R^?KM」。?R的儇是比哪「R^」或「Ri」先抵_Kc;如果同r抵_,那就是「i」c「i」同r抵_,因而有了 neck and neck @拥某烧Z。而在英Z中,「U佟挂灿蓄?似的表_法:win by a head、win by a neck 或是 win by a nose。



7. “I just kind of gave him a shove. But I don’t think I hit him that hard. He flopped a little bit.”

我只不^是推了他一把。我想我下手那N重。他也是有c在「假b」。



kind of:一cc的…,略有一些的。



gave him a shove:shove 常用做【釉~】;但此 shove是【名~】。注意 shove【名~】r所搭配的釉~是give;此N表_法@得稍微「文aa」一c。於口Zr,使用【釉~】的shove比^危文章r使用【名~】的shove比^文雅。



hit him that hard:that是【副~】,是「那N、那般、那印沟囊馑肌hard是「用力(很大)」的意思。



flopped:假b、「假仙」「演颉埂



8. Feud before fall: Suns trip Lakers.

「不和必 梗禾撂倒湖人。



feud:不和、獭



fall:(比?)落



Feud before fall. 湖人c太比?之前,球T Shaquille Oneal 叹 Phil Jackson有所批u,晚比?落 4司涫悄7孪旅孢@句VZ:“Pride goes before fall.”「者必 梗部梢哉f"Pride will have a fall."



trip:@字除了【名~】(「旅行」)之外,可以做【釉~】?碛茫馑际恰赴璧|西而跌倒、拌倒」。



9. Kidd and the Nets were magnificent at both ends of the floor in taking a 59-36 halftime lead.

Kiddc@W在M攻c防守p方面都有O佳的表F,?K以59比36I先上半觥



both ends of the floor:floor指w育^鹊牡匕澹?泶媲 (court) 的字。both ends of the floor球龅啥耍涸谇龅那鞍鲞M攻,在球龅尼岚龇朗亍



10. Allen Iverson darted across midcourt, took a pass, drove past a defender, stopped in front of another and hit a jumper from just inside the foul line.

Allen Iverson快步跑^中,接住友鬟^?淼那颍球W^Ψ椒朗厍T,?K於P球之前,在Ψ搅硪晃环朗厍T面前急停跳投得分。



darted:dart做椤久~】是「wS」的意思,做椤釉~】是比喻「快跑前M」,有如wS一般。W@拥挠米郑隙扔 run very fast 之?的用~要高明一些。



across:【介系~】,表示「穿越」^。如欲表示「穿越」^某空g,用 through @拥摹窘橄翟~】。



midcourt:中。



took a pass:took是「接住、接到」某物之意,也可以用 received。



drove past a defender:past也是【介系~】,表示「@^」之意。



foul line:P球,也叫做 free throw line。

NBA @球英Z第六集



1. The Cleveland Cavaliers and San Antonio Spurs were trading one-point leads in the third quarter before Steve Smith took over.

克里夫mT士c}安|尼R刺在比?第三?交替以一分I先κ郑恢钡 Steve Smith掌握了大局。



trading one-point leads:trade本意是「以物易物」的意思。如果甲I先乙一分,乙投M一球倒I先一分;接下?砑钻也投M一球再度I先一分。如此,p方你?砦彝惶嬉砸环诸I先κ郑袷腔ハ噘Iu,用上 trade @字,可f是十分N切。



took over:take over有「接管」、「接k」、「接替」、「^任」及其他的意思,此潜扔Steve Smith的Bm得分K止了拉?穑?贰附庸堋埂⒅髟琢吮荣?。



2. Gill, meanwhile, fractured the small finger on his left hand.

同r,Gill左手的小指骨折。



fractured:骨折。fracture可以做【名~】也可以【釉~】用。a fractured finger 中的 fractured是 fracture【釉~】r的^去分~形式,是【形容~】的作用,也可以f a broken finger。

small finger:小指,也可以f little finger。o名指:ring finger,中指:middle finger,食指:index finger,拇指:thumb,_大拇指:big toe,小拇指:little toe,其他的_拇指]有特e名Q,依次序Q second toe、third toe 和 fourth toe。



3. Jones scored five of his points in overtime to help the Heat snap a two-game losing streak.

Jones在延L?r得到5分使~阿密(崂岁)K止二B



snap:本意是指「突然嗟簟梗颂卦凇钢唷梗嗉础附K止」之意。

streak:指比?的「Bm」的。 winning streak B伲B



4. Tariq Abdul-Wahad, the Denver Nuggets’ best defensive player, will have an MRI exam Friday and undergo arthroscopic surgery Saturday on his left knee.

丹佛金KΦ淖罴逊朗厍TTariq Abdul-Wahad㈧缎瞧谖褰邮堋负舜殴舱裨煊靶g」z查,?K於星期六M行左膝的「骨P?R手g」。



MRI exam:^去常用?助嗖∏榈摹鸽X呙栊g」是 computer tomography(QCT)。後?戆l展出3D呙璧 MRI「核磁共振造影g」,全名是 magnetic consonance imaging。另外有一N PET「正子放射呙栊g」,全名是 positron emission tomography。



arthroscopic:arthro-或arthri-是表示「P?」的字首,例如 arthropod是「身w有很多『?』的「?足游铩(-pod是「足」、「
」的意思),arthritis是「P?炎」(-itis是「l炎」的意思)。-scope表「^察…的器具,…R,…z查器」的字尾,例如,telescope望hR,gastroscope胃纫R,stethoscope (t生的)云鳌-scopic是-scope的形容~字尾。



5. Marshall went to the line with 15.6 seconds remaining in overtime, with Kittles jawing at him as he stepped up.

延L?K了前15.6秒,(爵士)Marshall@得P球C(@W) Kittles在Marshall站上P球r在一旁碎碎。



the line:即the “free throw line” P球。

jawing:「碎碎」,「嘀嘀咕咕」v一些有的]有的。

stepped up:挺身而出,站出?怼



6. “Winning is the cure all,” guard Greg Anthony said after the Bulls routed Houston 103-75 Tuesday night, sending the tired and depleted Rockets to their seventh straight loss.

星期二晚公牛以103比75痛宰休士D(火箭) ,使筋疲力竭的火箭吞下七B a嵝l Greg Anthonyf,「A球才是f丹。」 <BR> <BR>cure all:能治百病者,即是「f丹」,它的同x字是 panacea。

sending…to their seventh straight loss:此send (someone) to…是「逼使」(某人)落到…的地步。

depleted:使…「耗M、枯竭」;累「呆」了,也可fdead tired(此 dead椤靖痹~】,是「O椤沟囊馑)。



7. Martin and Rogers received double technical fouls on the play that led to Rogers’ flagrant foul. Martin took exception to the foul and practically wrestled Rogers down to the ground after being fouled.

Rogers 的?盒苑敢斐伤 Martin被裁判吹「p方技g犯埂Martin被?盒苑敢幔挠胁桓剩乎 Rogers 用摔角的方式[平在地上。



flagrant foul:「?盒苑敢埂NBAt中把「?盒苑敢狗殖杉:p者判一次技g犯卣吲纱渭夹g犯?K逐出(to be ejected)。



took exception to…:1. (Α) 反Γ(Α)表示?h;2. (Α)有反感,(Α械)生狻

practically:乎。

wrestled:用摔角的方式扭打。日式摔角(相)是 sumo wrestling,Q sumo。



8. We’ve got to get him saying, ‘In your face,’ and ‘Your mama,’ and that stuff," said McHale.

McHalef,我必教f「在你面前」、「你…」之?的。



In your face:意思是f,我就是要「在你面前」得分灌@、w火?,你能奈我何?挑意味很?的一句。

Your mama:暗指Ψ绞恰的乖」,吩咐什N就做什N,是_r,等於在fΨ绞 wimp或 nerd。

stuff:…之?,叫不出名堂的|西;有人用blah, blah, blah…?似中文的「等等等…」。



9. We’re working on that, it’s coming slowly. I’m waiting for him to get a technical by hanging on the rim, then swinging, then slapping the backboard. "It’s still 101, we’re going to work on the advanced courses later.

我在努力,_成目稽c。我心理浜糜谐蝗账椤傅踉诨@框上,[一[身w,拍膳幕@板」被裁判吹技g犯,F在他的功力才只不^在「初n程」的A段,我湟葬嵊他_到「高n程段」的地步。



technical:技g犯 technical foul 的Q。

101:初n程。美Wn程的代,通常101的多是「初n程」。



10. Los Angeles Clippers star Lamar Odom was reinstated by the NBA on Wednesday after being suspended for violating terms of the league’s anti-drug policy. The 22-year-old forward will be eligible to play Thursday night against the New Jersey Nets at Staples Center.

因未遵守反毒ǘ NBA 盟禁止出?的洛杉快艇明星球T Lamar Odom在星期三解除禁?的帧_@位22q的前h㈧缎瞧谒耐黹g返回 Staples Center 球龀鸺~?晌骰@W。



reinstated:恢?唾Y格、嗬

suspended:停止…的嗬NBA?碚f就是禁止出霰荣?;就W生而言,就是停W,就汽、C{人而言,就是吊扣{陶铡

eligible:符合Y格的,cqualified略有不同,後者指「具有足蚰芰Φ摹埂F洹久~】形式eligibility,意椤纲Y格(性)」。

NBA @球英Z第七集



NBA @球英Z第八集



1. Vince Carter, dubbed “Air Canada” for his Michael Jordan-like leaping ability and acrobatic dunks, has never faced Jordan in a NBA game before.

因具有像 Michael Jordan 般?跳能力c空中移步的妙技而被取了「加拿大w人」的b的Vince Carter,??]有和 Jordan 交^手。



dubbed:古r醴饩粑r,以υ谑芫粽叩募缟陷ppc一下。@幼鞣Q dub。F在「封o」某人一b就借用了@字。



Air Canada:Michael Jordan的b是 Air Jordan,而 Vince Carter 是加拿大恐的王牌明星球T。Air Canada 就是在比喻 Vince Carter 是加拿大的Michael Jordan。恰好Air Canada也是加拿大最大的航空公司。



acrobatic:像是高空平衡走索、空中w人、翻筋斗等高y度幼鞅硌莸摹



2. LaFrentz had eight points in the final period, including a pair of 3-pointers that ignited the Nuggets’ surge.

LaFrentz在比?最後一?中得到8分,包括捎三分球,?Kl咏K的一猛攻。



ignited:本?硎恰敢肌埂更c火」之意,?K可以用?碇浮赴l印蛊的引擎,更M一步用?肀扔鳌赴l印埂赴l起」某事件。

surge:本?硎潜?硎恰ブ恋牟恕梗?硪仓浮竿蝗欢?淼()波」,此t用?肀扔鞯梅帧溉绮私佣B三ブ痢埂



3. The officer stopped him and, based upon evidence that he was drinking, the officer arrested Mr. Francis and took him to central patrol, where he was booked for DWI.

警官要 Francis 停。因樗沼 Francis 酒的C Francis 逮捕,?K且 Francis 留置於巡中心他酒醉{的事?。



stopped him:stopped在此椤炯拔釉~】,意椤甘埂O?怼埂

based upon evidence that he was drinking:【that + ⑹鼍洹= 【名~子句】,“that he was drinking”@【名~子句】是evidence的同位Z。



DWI:是 Driving While Intoxicated酒醉{的【^字Z】。

booked:「登」入浴book做【釉~】用,「As」旅^、C票、座位、就t…等,也用book@字,因樗^「As」就是先「登」名字以保留住旅^、IC票、座位、就t…等的先嗬



4. The Raptors played with heavy hearts Dec. 23 after watching assistant coach Stan Albeck suffer a stroke before their game against the Heat.

12月23日晚比?前,因榭铸助理教Stan Albeck中L,球T都著沉重的心情出(~阿密)崂岁。



with heavy hearts:著沉重的心情。

suffer a stroke:中L。中文e「中L」可以做【釉~】或【名~】,但英文e的「中L」stroke只用做【名~】,因此毡匾W浴釉~】suffer 或 have 搭配 stroke。stroke m然是疾病名Q(通常椤静豢得~】),但是必加上不定冠~ a。



5. Martin was assessed a flagrant foul late in Saturday’s loss after delivering a right forearm to the face of Malone as he drove to basket on a fastbreak in the fourth quarter.

在L六£的比?中,近第四?尾r分,Martin在 Malone 快攻球上@r用右臂o了他一「拐子」,被裁判吹了一次?阂夥敢



assessed:本意是「n以(?金、P款)」之意,此恰附o予」P之意。

flagrant foul:?阂夥敢

delivering a right forearm:]右臂(打拐子)。delivering是「加以(重)」之意。



drove to basket:球上@。

fastbreak:快攻。



6. Billups split the defense with 4:13 left in the first quarter to cap a 10-2 run that put Minnesota ahead 25-14.

第一?比?剩下4分13秒r,Billups突破防守,完成一波 10 比 2 的攻荩姑髂崽K_(灰狼)以 25 比 14 I先κ帧



split:原意是「使…裂_」,例如:「劈柴」,引申椤甘埂珠_」,做【及物釉~】用,此侵浮竿黄啤狗朗亍R部梢援做【不及物釉~】用,意椤阜珠_、裂_」,例如:一l路「分岔」l路,?子太o被蔚谩噶验_」,都可用split。



cap a 10-2 run:cap是「完成」、「Y束」之意。

put Minnesota ahead:put … ahead是「置…於前面」。



7. Two or three weeks ago, we might have crumbled under the pressure. We stayed poised. This team has really progressed in the right direction."

若是在伞⑷瞧谝郧埃可能在毫ο?⒉怀绍,但是我保持沉著不?y。@然我球是朝著正_的方向M步



we might have crumbled under the pressure:用的是【假OZ狻浚硎尽副?砜赡 crumbled under the pressure而]有成@印埂

crumbled:本意是「粉碎」,也可用?肀扔鹘êB物的「崩塌」、萘Φ摹竿呓狻埂⑾M摹钙纭埂



stayed poised:stay是「S持…的B」,後面加上【形容~】做椤局髟~aZ】;用法?似的字有 keep,remain,hold…等。

poised:(形容「人」)沉著的,泰然自若的。



8. With 9 1/2 minutes to play and the Lakers trailing by 12, Bryant turned to a heckler behind the scorer’s table and said, “It’s a long game. I wouldn’t cheer too much if I was you.”

比?剩九分半,湖人落後 12 分r,Bryant ψ谟台後面的一位喝倒采的^f:比?Y束尚早;如果我Q做你,^不幼舆^^地喝采。



With 9 1/2 minutes to play:此 with 是「有」的意思。中文e的「有」是釉~,而在英文e,有r候可用介系~ with ?硖嬗谩?梢得中英互gr,巫值摹冈~性」?K不一定要Φ取

trailing:落後。「落後」trail 的反x字「I先」是 lead。



heckler:起簟⒑鹊共傻娜恕



I wouldn’t cheer too much if I was you.@句用的是【假OZ狻浚f if I was you其?是e的;正_的f法是 if I were you。(老外也形姆ㄥe!!!)



9. The Lakers reeled off a 15-2 string to take a 17-6 lead seven minutes into the game, but Houston came back to narrow the gap to 21-16 by the end of the opening period.

湖人在比?M行到7分r,打出一波 15 比 2 的攻萑〉 17 比 6 的I先,但是被休士D(火箭)追上,到比?第一?Y束r已把比分拉近到 21 比 16。



reeled off a 15-2 string:原指~r放(收是 reel in),有「p一B串取分」的意味。

seven minutes into the game:@拥挠梅ū容^??,而不必f seven minutes after the game started。



narrow the gap:字面是「s小了p隙」之意,在@球英Z中就是「把比分拉近」的意思。narrow除了【形容~】外也可以【釉~】用。



10. “They are a championship-caliber team,” Pierce said. “You can’t afford to get down 18 points like we did. If you do, you might as well pack your bags.”

Piercef:他是具有冠水实年伍;]有任何一有落後 18 分的本X-就像我一印H绻囊魂真的落後18分,那不如耘mw走路吧。



championship-caliber:具有冠伍水实摹caliber,原指「管、h管、子?、h?…等」的口?匠叽纾诖颂椤钙焚|」,相於 quality 的意思。



can’t afford:付不起…的代r。afford是「付得起…」的意思,但是常用在【否定句】c【疑句】中。afford後面可以接?H有r值的【名~】或具抽象r值的【名~】;後面接【釉~】r,必用【不定~】的型式。



might as well:倒不如…。

pack your bags:耘mw、收拾行李,意楸剌o疑,「£而返」。

NBA @球英Z第八集



1. Williams tried to hide his frustrations by hollering at the basket support, but official Mark Wunderlich walked the baseline in time to hear Williams colorful description of the no-call.

Williams想要掩藏他的失望,χ@球架的柱子不?M地大吼,但是裁判Mark Wunderlich恰好[走在底而他Σ门]有吹哨所做f「多采多姿的」的。



hollering:因椴?M以大吼的方式表示抱怨。「χ鼓呈挛锘蛉说慕橄翟~用 at 搭配。

support:支挝铮富@球架的柱子。



walked the baseline:沿著底而行。walk在此椤炯拔釉~】,因此不需要接介系~ along。

colorful description:colorful是「多采多姿的」、「生拥摹怪狻_@N「多采多姿的」的多半都不是好,因此有一cS刺的意味。



no-call:吹犯蜻例而未吹。但是,如果f good no-call,是因楸?砭]有犯蜻例而未吹,不吹犯蜻`例是正_的。



2. Jones suffered a gash on the top of his head in a third-quarter collision, took seven stitches, and returned with 5:49 left to play.

在比?第三?rJones撞到^,使得他^花而p了7;必比?尚N5分49秒r,他返回錾侠m稹



suffered:受了…

gash:裂p,裂


took seven stitches:p了7。此摹羔」可以用px的gZstitch,但是「p」s不能用px的gZ sew 而要用 take。



3. Golden State’s Marc Jackson and Charlotte’s Jamaal Magloire were ejected with 10:20 to play for scuffling under the basket. They became entangled while going after a rebound and were close to throwing punches when teammates separated them.

在比?剩下 10 分 20 秒r,金州勇士的Marc Jackson和夏洛特S蜂的 Jamaal Magloire 在@下扭打成一F,pp被逐出觥K是在@板球r起了n突。友把他拉_r,z人乎就快要出拳扁Ψ搅恕



were ejected:另一Nf法是 were thrown out of the game。eject是「逐出觥梗 expel @字也是同x字,但於臃矫r,eject^常用。痿YC出了o急r,w行T要跳闱笊r,lCP使自己?淖簧稀?出」C,也用 eject @字。另外,?匿音C取出卡,?CD音退出 CD片,? DVD C退出 DVD 片也都是用 eject。



4. Martin caused a fracas at the end of Orlando’s 109-96 win over New Jersey by knocking McGrady to the floor with a forearm on a layup attempt with 2:57 to play.

在~?晌骰@WcWm多魔g比?剩2分57秒r,Martin球上@?K用拐子把 McGrady打倒在地板上,引起一龃螋[。最後~?晌骰@W以 109 比 96 取Wm多魔g。



fracas:喧[,吵[,打[。

win over New Jersey:甲僖谊,win 後面介系~用 over;甲〗o乙, loss 後面介系~用to。

knocking McGrady to the floor:knock做「撞(倒)」之意r,是【及物釉~】。注意!knock做「敲T」之意r,是【不及物釉~】,因此不能f knock the door 而必在 knock 和 the door 之g加上介系~ on 或 at。



5. Kenyon Martin is developing a reputation as a dirty player, and his latest transgression – a flagrant foul against Tracy McGrady – might lead to his second suspension in less than three weeks.

Kenyon Martin打球很「v」的?好_始鏖_。他最近的罪行- Tracy McGrady 的?盒苑敢 - 可能е滤诓坏饺瞧谥榷缺涣P停?。



transgression:罪,罪行。

lead to:е隆

in less than three weeks:在不到三星期之取

suspension:「停?」、「禁止出霰荣?」。「停W」P、「吊N(扣)」{照,也都用suspension。



6. But Stackhouse and Atkins hit back-to-back jumpers, then Stackhouse blocked Ilgauskas’ shot and hit two free throws at the other end to make the score 90-82.

但是 Stackhouse 和 Atkins Bm跳投得分,然後 Stackhousep了Stackhouse一「火?」,又在前隽PM汕颍贡党90比82。



back-to-back:「Bm的」。「Bm霰荣?」是 back-to-back games,「Bm三霰荣?」可以f back-to-back-to-back games。



7. The Kings caught the Suns flat-footed to start the game, hitting five of six 3-point attempts en route to a 23-7 lead with 6:03 left in the first period.

蹶在比?一_始就太措手不及,三分球六投中五,在第一?比?剩 6 分 03 秒r把比狄宦凤j到 23 比 7。



caught the Suns flat-footed:catch (someone) flat-footed是「使某人措手不及」之意。

attempts:出手投@(企D得分)。

en route to…:en route 是【法文】,意椤附由…的路途向…而去」,引申椤敢宦贰_成…的Y果」。



8. Playing in front of their franchise-record fifth straight home sellout and ninth this season, the Clippers beat the Bucks for the eighth time in their last 11 meetings in Los Angeles despite blowing the big lead.

在新球o的Bm五觯彩潜炯厩蛸?的第 9 ?M座^面前,快艇m然?拇蠓I先成落後,但K於A得在洛杉主鼋 11 霰荣?的第 8 倮



franchise-record:球o。franchise是「加盟球」。Steve Francis 是火箭的之(franchise player),因姓式 Francis 的拼字c franchise ?似,因此b Steve “Franchise”。

fifth straight:Bm第五觥

sellout:客?M,?M座,T票售罄。有一Nf法是 have a capacity crowd,capacity是指w育^(或≡骸⒁?d…等)的全?M座位盗俊

despite:「m然」、「即使」,是【介系~】而不是【B接~】,後面接【名~】。



9. The Miami Heat blew a chance at finally scoring 100 points. But they didn’t let a win slip out of their grasp.

~阿密崂岁本?淼梅挚梢云瓢s搞砸了。不^,他?K]有到手的倮镒摺



blew a chance:blew就是「把…事搞砸了」,是【及物釉~】,後面接搞砸了的事件。

slip out of their grasp:slip out of…是「?摹锏簟梗grasp是指(倮)「掌握」。



10. The Clippers especially faltered at the free-throw line, where they went just 14-for-25, missing three in overtime. None were as costly, though, as the two Lamar Odom missed right before Davis’ game winning shot.

快艇特e是在P球方面沂郑P25球H中14,延L?中更是三度落空。然而 Lamar Odom 在 Davis 投入致俚哪乔蛑扒『闪P不中,影全局代r至高。



faltered at the free-throw line:falter原意是「支支吾吾」、「fYY巴巴」、「t疑」。(汽、C)引擎反反覆覆似⑾鹩]熄火,彷?吩凇高t疑」到底要不要熄火,可以用 falter @字?砻枋鲞@拥幼鳎疫可以用它的同x字 hesitate ?肀磉_。此 faltered at the free-throw line 字面上是「在P球上t疑」,是用?肀扔鳌噶P球一哼M,一翰贿M」不能BmPM球的「t疑」F象。



“None were as costly, though, as the two Lamar Odom missed right before Davis’ game winning shot.” e的 though 不是B接~而是副~。它插在句中,有著「DZ狻沟淖饔谩R话阍诮庾x句子r,可以先r忽略插入的字句,@容^容易理解句子。本句成 “None were as costly as the two Lamar Odom missed right before Davis’ game winning shot.”,是 as… as 的句型;Lamar Odom missed…是修 the two 的PS子句,前面的 which (that) 因槭顷PS子句釉~ missed 的受~,因而被省略了。本句可以看成 “None were as costly as the two (which) Lamar Odom missed.” 句中 though 的副~用法,也可以⑺旁诰湮玻纾"None were as costly as the two Lamar Odom missed right before Davis’ game winning shot, though." 句中 " right" before…是「恰好」在…之前。



另外,?K非所有以 -ly Y尾的巫侄际切稳菰~; costly 就是形容~。通常名~後面加上-lyY尾的巫质切稳菰~,如:friend 是名~,加上字尾 -ly 後,friendly 成樾稳菰~;形容~後面加上 -ly Y尾的巫植攀歉痹~,如:different 是形容~,後面加上-ly Y尾後,differently 成楦痹~。只有少档拿~以-lyY尾,如:anomaly「反常」。

NBA @球英Z第九集



1. “We clawed back into it, but right at the very end, we had trouble making the big play,” coach Scott Skiles said.

(P凰城太)教f:我^力追回失分,但在比?⒁Y束前,我就是差「RT一_」。



clawed:claw做【名~】,是指B、游锏淖ψ印.【釉~】r,是「以爪撕裂」、「以爪抓o」、「以爪挖掘」,M而比喻「像是以爪挖出一l路般地努力地前M」。蔚卣f,就是「很努力做一件事」。



right at the very end:right,very 都有「恰好就在…的r候」之意。

had trouble making the big play:和 have difficulty一樱have trouble 後面接另一釉~r,要用【用~】的形式,如本句的 making。big play意指「很重要或很PI性的表F」。



2. Everyone has their role, but when you can do your role plus, that makes us a championship-caliber team," said Allen Iverson.

Allen Iversonf:每人要扮演好自己的角色,但是如果能有更上一拥谋憩F,我就且恢Ь涔谲相的伍。



do your role plus:字面是「比扮演好自己的角色做得更多」,意即有突出的表F。

makes us a championship-caliber team:make someone …是「使某人成椤埂caliber通常指、炮的口?剑颂恰钙焚|」之意,championship-caliber 就是「具有冠的品|」。



3. The Knicks closed within four points in the final minute, but Iverson made six free throws to seal the victory.

在比?的最後 1 分,尼克把比分拉近到只差 4 分,但是 Iverson PM 6 分,保倮



closed:此 closed【釉~】用,是「接近」、「靠近」之意,而非「P]」之意。

seal the victory:seal 原是「加上封印(使信件不易再打_)、密封、封}」之意。引申的意思是指「_定某事後就不再改」。e人告V你一z密,你若保C不冻鋈ィ梢λf"My lips are sealed." 另外,seal 【名~】r,有「海狗、海{」,及「印章、D章、印a、t印」等意思。



4. A few fans taunted Carter, who played at North Carolina, by shouting the Tar Heels’ 5-10 record.

因 Carter 是北卡洛?砟谴W的校友,有球迷 Carter 大吼「北卡大W@球只有五偈的鹂」,糗了他一D。



taunted:奚落,糗。

Tar Heels:北卡洛?砟谴W@球的名。tar 是具有黏性的焦油;heel 是_跟。北卡大W@球取@拥年名,意在比喻「_跟如同沾了具有黏性的焦油」,取其砸恪覆话巍怪狻



5. Nowitzki again was fouled on the inbound pass and swished his foul shots.

(_拉斯小牛)l球入界r,Nowitzki 再度被Ψ椒敢酉?硭P汕蚨际强招闹械摹



inbound pass:?慕缤髑蛉虢纾l界外球。

swished:是【M字】,像「唰」的一;此【釉~】用,意指「l出像『唰』的一」,即指投M「空心球」,只到「唰」@W而不球碰@框的音。



6. That was a foul – (Stackhouse) tackled him. Period." Anderson said. "

Andersonf:那的_就是有犯-他 (Stackhouse) 把我拉住,就是@回事。



tackled:原指美式足球中防守球TΨ脚茕h、接球T、四分l「擒抱」住,使其不能移忧斑M。

Period:原指它c符中的句c。此荒苤弊g:意思是「到此橹埂⒕褪沁@印]什N好多f的」。



7. Detroit won for the second time in as many nights and avenged a loss in Boston on Jan. 11.

底特律(活塞)赏肀荣?均告捷,?K且罅 1 月 11 日在波士D球的一箭之仇。



won for the second time in as many nights:in… nights是「在…之取梗as many是「如同前述的那底帧!梗磺懊嫣岬 for the second time,因此 won for the second time in as many nights 就是won for the second time in two nights,Bm赏矶稼A了。



8. Carlisle elected not to call a timeout and move the ball to midcourt. Anderson stole Ben Wallace’s ensuing inbounds pass and scored the go-ahead basket with 17.9 seconds left.

(底特律活塞教) Carlisle x癫唤和7t可把球移到中霭l球入界。接下?(在後霭l球入界r波特m拓荒者Φ) Anderson抄到球,?K且在比?剩下17.9秒r投入I先到底的第一球。



ensuing:接下?淼模= following。

the go-ahead basket:申不分儇或比党衫?r,某投入一球後,?拇司皖I先到底,@一球就是the go-ahead basket。



9. The Heat had 29 assists, outrebounded the Pacers 49-39 and outscored them in the paint 42-32.

崂岁有19次助攻,@板球狄 49 比 39 I先溜R,在禁^鹊牡梅忠惨 42 比 32 I先溜R。



outrebounded:(甲) @板球党^(乙)。

outscored:(甲) 得分超^(乙)。那N,(甲)助攻超^(乙)就是 outassist了。

in the paint:paint 指@下三秒cM禁^,因榈匕孱?色常c禁^外地板的S色不同(常檩^深的?色);也可以f in the painted area。



10. Cuban contends that lax officiating is leaving his star players vulnerable to serious injuries.

(_拉斯小牛的老) CubanQJ椋门谭ㄌ⑹沟盟拿餍乔T易受重



contends:QJ椤涣硗庖可用的字是 maintain (?K非「S持」之意)。

lax:散的,不栏竦摹



officiating:裁判的谭ā

leaving his star players…:是【leave + 人 (或事物) + 成椤B】的句型。

vulnerable:易受到Φ摹a崦娲钆涞摹窘橄翟~】用to。

NBA @球英Z第十集



1. Abdur-Rahim and Houston’s Kenny Thomas were ejected late in the third quarter after their battle for position in the lane escalated into a fight. Both threw punches before being separated along the baseline.

在比?第三?,Abdur-Rahim c休士D(火箭的) Kenny Thomas ?脑诮^卡位演成一架後,pp被逐出觥扇嗽诘拙附近互岜魂友拉_。



ejected:逐出觥NBAǎT在球錾现灰]拳,立刻逐出霾簧猓砑恿P款,更乐卣呓?若干觥

battle for position:?子欣恢谩



in the lane:此 lane 指「禁^」、「三秒^」,又叫做 painted area 或 key area。

escalated:(鹎)??N高,(鹎)U大。「扶梯」是 escalator,c「梯」elevator不同。

threw punches:]拳揍人。



2. Sixers coach Larry Brown said. “We didn’t handle their pick-and-roll or dribble penetration and we didn’t talk a few times. You name it, we got exposed.

76人教 Larry Brown f:「我醪蛔∷的『跚鹦g』或『球切入』,我贤ú涣肌?而言之,我是露洞百出。」



pick-and-roll:「跚鹦g」。pick是「跹谧o」,又可f screen。殛友「做」跹谧o可f set pick (for somebody) 或 set screen (for somebody)。「髑鹦g」是 give-and-go。

dribble:「咔颉埂纱巍高球」是 double dribble。

penetration:突破,切入。



You name it:(千千ff理由)S你怎Nf,想f什N就f什N,而言之。

we got exposed:意椤Ψ绞刮曳奖┞(出弱c)」,注意本句是【get + ^去分~】的句型,get 是「使…成(某NB)」之意。



3. The Wizards again played short-handed, Richard Hamilton, the scorer who can best draw defenses away from Jordan, won’t be back until next month, and Christian Laettner was sidelined again with a charley horse.

魔法再度兵源短缺。除了 Jordan 以外最能吸引Ψ椒朗亓Φ脑 Richard Hamilton,在月底前o法上觯 Christian Laettner因榻钊饫觳√。



short-handed:人手短缺,缺少人手的。

was sidelined:(被要求)坐在鲞 (sideline),通常是因槭o法上霰荣?。此 sideline 做釉~用。

charley horse:筋肉僵硬,抽筋。charley 用大字母_^ (Charley)。



4. Washington coach Doug Collins said. “They’re physically tired. They’re emotionally tired. We haven’t had many easy wins. Everything we do we have to scratch and claw for. As we get a little tired, we get stagnant.”

A盛D(魔法)教 Doug Collins f:「他w力不支,又精神不?N]有霰荣?A得p。我霰荣?都必拼攀悖划我稍露疲B,就靥げ健!



scratch and claw:拼攀恪scratch 和 claw 都是「抓」的意思,比喻像野F般用爪子C抓食物。

stagnant:停樱oM展,原地踏步。原指「水」等的不流樱M而指「生活、心情、工作、人」等的沉⒉徽瘢种浮妇狻沟氖l。



5. This team has raised the bar, from making the playoffs to being one of the elite teams in the league,” Kidd said.

Kiddf:「@一已??利,?囊恢艽蚣踞豳?的球成槁盟的?之一。」



raised the bar:此 bar 原指公路收M站、停龀R的凇诜畔r阻止v通行;N起 (raised) r,排除了障K,v可以利通行。



making the playoffs:有Y格打「季後?」(playoffs)。此 make 意椤缸觥(事)得以成功、有Y格做…(事)」,例如:通^x拔y,「成椤郑烧f “make” the national team。



6. “We hung in there with Minnesota and then came in here and really cleaned the glass against these guys,” Skiles said…

(P凰城太教) Skilesf:「我和明尼K_(灰狼)猿制聪氯ィT在錾^勇@板球…」



hung in there:猿窒氯ァ

cleaned the glass:@板球。原意指「擦玻璃」,但此「玻璃」?K非指一般的「T窗玻璃」,而是指以「玻璃wS」(fiberglass) 材|的@板。



7. “Somebody wrote in the press the other day that we should be moving in the lottery direction, which is an absolutely asinine, insane thought process,” Riley said.

(~阿密崂岁教) Riley f:「前天有人在媒w上f我尤搿吠高x秀F』的方向走,直是既H又狂的想法。」



press:媒w,新界。

in the lottery direction:每季正荣?Y束後,未打入季後?的球可有先的x秀啵x秀的次序以「吠浮钩榛`方式?Q定。



asinine:H子 (ass) 的。其他S多c游镉嘘P的形容~也是以 -ine 樽治玻 bovine 牛的,canine 犬的,corvine 貘f的,elephantine 象的,equine R的,feline 的,leonine {的,leporine 兔的,lupine 狼的,ovine 羊的,porcine i的,serpentine 蛇 (serpent) 的,ursine 熊的。



8. “I have a long memory,” said Jordan, recalling Davis’ antics in the 94-75 romp Nov. 27, which dropped the Wizards to 3-10 and prompted Jordan to utter “We stink. "

Jordanf:「我深深得 11 月 27 日以 75 比 94 K(o克里夫mT士)的比?中 Davis 那滑稽古怪的幼鳌!惯@雎∈沟媚Х的成跌到 3 10 ,因而引l Jordan f「我透了」那句。



have a long memory:有L久的,深深得。

recalling:(回)想起…;recalling此豢梢杂remembering,因remember著重在「住」而非「回想」。

antics:滑稽古怪的幼鳎的幼鳎阈Φ幼鳌



romp:p而易e地@倩虺晒Α

prompted:促使,使,激起,拘选

stink:本意是「l出臭味」,在【俚Z】中是「O椴拧够颉赋裘谕狻怪狻



9. After being booed off their own court at halftime, the Knicks came back from a 19-point second-half deficit and gave their fans something to cheer about.

在自家主龅谋荣?中鲂菹r被本地球迷u後,尼克於下半霰荣?中?穆溽 19 分追上比担A得本地球迷的喝采。



booed:「u」,「喝倒采」。

came back:?穆溽嶙飞媳怠

deficit:比分相差之怠



10. We easily could’ve let it have a snowballing effect,” said Williamson, a reserve forward. "The more aggressive we are, especially on defense, the better we are.

替a球T Williamson f:「我不可能『雪球效话l酵。我越有拼-尤其是在防守方面-我表F地越好。」



easily:o疑地。

could’ve let it…:【假OZ狻康挠梅ǎcould [would, should, might] + 釉~的^去分~。



snowballing:「雪球效梗谎┣?L越大,比喻事件的迅速U大。

The more … the better…:越…越…。注意:在 the 之後要用形容~的比^而非形容~的的最高。

NBA @球英Z第十一集



1. Sacramento led 57-47 at halftime but Jazz fans began the second half energized, briefly whipping up a playoff-style atmosphere that evaporated as the Kings opened with an 8-3 burst in the first three minutes.

Sacramento(蹶)上半鼋Y束r以 57 比 47 I先爵士,但蹶在下半_始的前三分打出 8 比 3 的攻r,爵士球迷R上就菏悖ぐl出一股季後?的高昂夥铡



energized:很有活力的,活力十足的。此字以【釉~】的^去分~形式出F,做形容~用而非做釉~用,何r本句主~ Jazz fans 已有釉~ began 了。… began … energized @拥木湫褪怯?砻枋觥_始…r的B(爵士球迷在下半鲩_始r活力十足)。



whipping up:激l(某N情w或r),激起(某N情w或r)。whip 做【名~】是「R鞭」之意,做【釉~】是用R鞭「鞭打」或「鞭策」之意。



playoff-style atmosphere:季後?r因ち遥蛎缘那榫w往往高昂激印

evaporated:【比喻】l散出?恚辉馐恰刚舭l」。

burst:迸l,比喻事件之突然l生。



2. It was Artest’s work at both ends that paid dividends for Chicago after the Bulls had all but erased a 10-point deficit in the fourth.

Artest’s oM攻防守都有l],使得芝加哥公牛在比?第四?乎扳回 10 分的差距。



at both ends:球龅囊欢 (end) 是前鲞M攻,另端是後龇朗亍

paid dividends:有助益。原意是「lot利」。

all but:乎。

erased:消除,擦去字E、等。



3. That means their circadian rhythms are probably putting them in a deeper sleep at 4 in the morning, which means they may have gotten a few moments of REM sleep," Jackson added.

(湖人教) Jackson a充道: (班C在深夜抵_目的地)使得球T的生理?奏在清晨 4 c才能深睡。Q句f,他真正o意R地睡眠只有很短旱囊欢rg。



circadian rhythms:人得生理?奏使人白天做事晚上睡X按r肚子I想吃,所以f人的身w像一生理rbiological clock。circadian:(尤指身w的化)大s以24小r檫L期的。



REM:是 rapid eye movement,是指人在熟睡r,X也在休息,此r眼睛m]著仍在迅速、o意R地D又



added:a充地f。m然表面上addo「f」的意思,但此字橐【引述釉~ report verb】(就像say一),後面可以接【直接引句 direct speech】。



4. The Suns, lacking cohesion at the end of a three-game road trip, negated their superior speed with poor shooting in a second quarter in which they made just 5 of 17 shots.

太在Bm三隹龅淖钺嵋霰荣?有如一P散沙,在第二?比?投 17 M 5 的低命中率抵消了他速度快的荨



cohesion:凝聚力,意指打球意B@珊,提不起骸

negated:抵消。【名~】negation,【形容~】negative。



5. “We had a good defensive stand in the fourth quarter, which made up for the fact that we were on our heels for much of the night,” Los Angeles coach Phil Jackson said. “They went cold at the appropriate time.”

(湖人教)Jacksonf:我在比?第四?有很好的防守荩梢?a我全霰荣?乎都在落後中追s的劣荨Ψ降故窃谶mr彝恫恢小



defensive stand:防守荩环蓝R;防R架。

made up:a足;?a…的缺陷。

went cold:手L不,彝恫恢小



6. Kidd recorded his league-best fourth triple-double with 21 points, 13 assists and 10 rebounds and the Nets embarrassed Milwaukee at the start and the finish in defeating the Bucks 125-100 Thursday night in a matchup of the top two teams in the East.

Kidd得到 21分,13次助功,及10 @板球。他四度「大三元」的表F,在今年在 NBA 盟中o人能出其右。在星期四晚g|^盟的前擅蜿的Q中,@W?念^到尾密瓦基雄鹿表F甚殡y堪。



triple-double:「大三元」,通指得分、助攻、及@板球都有晌底忠陨 (超^10) 的成。^去也有球T的「大三元」是在得分、助攻、及阻攻三或得分、助攻、及抄截三有晌底忠陨系某煽。

at the start and the finish:?谋荣?始到比?Y束,?念^到尾。

matchup:Q穑Q。



7. Jackson blasted the team afterward in a profanity-laced outburst, telling reporters “This is a stupid-(expletive) organization. They’re a bunch of (double-expletive).”

Jackson 在爆怒中口不裱酝闯(金山勇士),τ者f:@是(v字)混蛋球,@些人真是一群(O椴豢叭攵捏v字)。



blasted:痛斥;痛。原意是「吹?L」,比喻f像吹?L一般一股X旱卣f出?怼

bunch of:一群。



expletive:(只做?{、o意x的){咒Z。通常在媒w上不得出F@?v字,如有必要,必加以消音或以"
__"代替。有r候,媒w的f法是用了unprintable(不宜印出或不堪入目的)字眼。

double-expletive:更殡y的{咒Z。



8. Rose got his first technical for taunting Hamilton after a dunk in the final seconds of the third quarter. Then Rose and Jordan got double technicals as they jawed while running down the court after their elbow-shoulder battle.

Rose 在第三?比?最後秒灌@後,向 Hamilton [威L,因而被吹第一次的技g犯a?硭 Jordan 互以肘、肩推D,又在錾匣ハ圄Y嘴,pp被吹技g犯



taunting:[威L以糗Ψ健

jawed:Y嘴。jaw 做【名~】是「下」,做【釉~】r是「酉骂」,也就是f,不^,特e是指场



9. Robinson entered the game averaging 11 points and eight rebounds as age and nagging injuries have taken their toll.

q月及?廊瞬嗟倪κ谷?u走下坡,Robinson 到本霰荣?前每銎骄坏 11 分及 8 @板球



nagging:?廊瞬嗟模槐?硎恰ZZ叨叨的」的意思。

taken their toll:使人?u?u衰老或走下坡。髡f中,人?欠死神X,因此必?u?uo死神,也就是死神逐年收取「生命M」。toll 是兜馁M用,多指高速公路上所收的M用或打常途兜馁M用。「免M」的a是 toll-free number,「打免M」t是 toll-free。



10. Fans were infuriated when Vlade Divac tangled with Joe Smith on a loose ball and flipped him over, drawing a flagrant foul with 6:19 left and firing up Smith.

比?尚N 6 分 19 秒r,Vlade Divac 和 Joe Smith 扭成一F,?K把 Joe Smith 摔翻出去,因而被吹一技g犯4伺e令球迷大檎鹋?K激起 Joe Smith 的火狻



were infuriated:激怒。此字常使用【被诱ZB】。它的【名~】是fury,【形容~】是furious。

tangled:扭成一F,是【不及物釉~】,後面搭配【介系~】with。



flipped him over:翻D^去。

firing up:激起怒猓患て鹉撤NC;激起某N?烈的意志。是【及物釉~】,後面以「人」槭茉~。

NBA @球英Z第十二集



1. Jordan and Hamilton were a formidable 1-2 punch, with Jordan’s three-point play starting a 10-0 run that put Washington ahead 27-16.

Jordan and Hamilton是y以兜纱笊涫帧Jordan 投@命中又PM一分,右徊 10 比 0 的攻荩沟萌A盛D魔法以 27 比 16 I先。



formidable:y以兜模?悍的。

1-2 punch:原本是「拳簟剐gZ,指「Bm出左^拳、右^拳」,是一⒄小1扔饕球最?的二人M合。

three-point play:投@r被犯蜻M算煞旨由狭PM球再得一分,@一分俗Q「小加一」。如果是投三分球被犯蜻M算三分加上PM球再得一分,Qfour-point play。

put … ahead:使…I先。



Washington:指A盛D的魔法。在媒wе薪常以地名代表某一Fw;其他例子如:London will talk with Washington D.C. 意指英(首都 London ?敦)⑴c美(首都Washington D.C.A盛D特^) 商。在修oW上,@N修o方式叫做提喻法



2. We were tired after last night," Orlando coach Doc Rivers said. "We were out of sync on defense, and the Heat never really faltered.

Orlando(魔g)教Orlandof:我昨日累牧恕N防守步{失序,而崂岁是毫不t疑放。



out of sync:步{不一致。sync 是 synchronization 的s字。【釉~】是 synchronize 可以指呻b手l的「r刻」,synchronized ballet 是「水上?律操」,^去又Q「水上芭蕾」。「ψ斐琛够颉ψ煺f」是lip sync,sync在此是【釉~】用。

faltered:t疑;YY巴巴地f;uu晃晃地走路;?u?u衰退、弱。



3. “They controlled the tempo,” said Jordan. “We made some crucial turnovers in the second quarter that ignited their transition. When it gets that kind of game, we just can’t compete.”

Jordanf,「他控制了比?的?奏。我在比?第二?有好乐氐氖д,Ψ揭资楣ァR坏┳他掌握了攻荩直就]招了」 <BR> <BR>tempo:(比?的)?奏。 <BR>crucial:o要的,攸P儇的PI的。 <BR>turnovers:失(因而⒖厍嘧oΨ)。同x字 mistake,但此 error不妥。



ignited:本?硎侵赴l右r的「c火」,引申椤赴l印埂印怪狻transition:易守楣ァ

compete:【釉~】!拘稳菰~】是competitive,不是 competive。【名~】是competition。



4. Karl Malone believes the Utah Jazz are fielding trade offers for him, and he wouldn’t rule out the possibility of being in a different uniform by the end of the week.

Karl Malone相信q他爵士正j有P他的一P球T交易;他不排除⒃诒具L末穿上他的球衣。



fielding:j。

rule out:排除。

uniform:球衣制服。



5. Jordan sliced along the baseline for an eye-popping reverse layup, then he got his seventh assist with a 50-foot alley-oop pass to Tyrone Nesby for a fast-break layup.

Jordan 沿底切入表演了一漂亮的反手上@;然後,髁艘挥50者h的球o快攻的 Tyrone Nesby「空中接力上@」,@是他在@霰荣?的第七次助攻。



eye-popping:令人(大眼睛)感到@奇的,令人感到d^的。

alley-oop:空中接力上@。

fast-break:快攻。



6. Turnovers did in the Phoenix Suns. Sonics keep rolling on road.

P凰城(太)ъ妒д^多;西雅D(超音)客倮唷 <BR> <BR>did in:纾⑺(= kill)。 <BR>keep rolling on road:rolling 在此是比喻的用法,意思是指西雅D(超音) 客倮啵袂?L硬恢埂Keep後面必接【用~】,不能接【不定~】。 <BR> <BR>7. Andre Miller scored 27 points and Ricky Davis added 20 off the bench for Cleveland, which pulled away in the second half to hand the struggling Pacers their fifth loss in sixth game. <BR>克里夫m(T士)在比?下半隼_比分,已K兮兮的溜R在最近六霰荣?中五度遭到≌獭Andre Miller 得到 27分,替a球T Ricky Davis 再添 20 分。 <BR> <BR>off the bench:^去一中不是先l的球T,就坐在Ll板凳 (bench) 待命上觯虼颂嫜a球T也Q椤赴宓是T」;F在,Ll板凳已Q成每人一?椅子,但意x不。那些常上不了龌蛑挥性凇咐rg」(garbage time) 的替a球T,因樽诎宓侍枚恕赴宓省梗脖环Q bench warmer。off橐弧窘橄翟~】,有「x_」的意思。一般A形的板凳叫做 stool;酒吧中很高的板凳叫做 bar stool;可以旋D的板凳叫做 swivel stool。 <BR> <BR>hand:【釉~】用,是「o予」 、「交付」、「交o」、「鹘o」、「鬟f」…的意思。 <BR>struggling:struggle 原?硎恰暝埂概σ愿啊埂噶嫌巍沟囊馑肌4颂struggling意指「球鹂K兮兮而在力嫌巍埂D城T平常表F?,但近?硎С#嗫梢哉f "He's been struggling lately." <BR> <BR>their fifth loss in sixth game:此句有,「六霰荣?中第五度遭到≌獭f成 their fifth loss in six games。(字面上的意思成「『第』六霰荣?中的第五度遭到≌獭苟@得不合理,因橐霰荣?只能∫淮巍



8. Charlotte had a 71-68 lead with 11:45 to play when the Timberwolves used a flurry of 3-pointers to beat the Hornets’ zone defense and take over the game in a 1:02 span.

比?上N 11 分 38 秒的r候,夏洛特(S蜂)以 71 比 68 超前;灰狼在接下?淼 62 秒龋砸贿B串的三分球瓦解了S蜂的^域防荩?砭由稀



a flurry of…:flurry 本意指一疾L或伴有疾L的雨、雪。a flurry of…指「一B串的…」、「接B一子的…」。另外,a flurry of excitement 是「一d^」,in a flurry 是「慌慌?章」的意思。

zone defense:^域防。

take over the game:(?牧葜)取得荩?砭由稀

span:指一段rg或一段距x。



9. “That’s not paying attention to the game,” Mobley said of the officiating. “We’re penetrators. It’s going to make us more cautious. They (the Clippers) are going to flop down there.”

「他根本就是心不在焉。」Mobley到裁判的谭rf,「我著重切入禁^的鸱ǎ潜仨特e小心,因Ψ(快艇)蚣傺b被撞倒。」



paying attention to:注意,P摹4颂to是【介系~】,後面接釉~r使用【用~】的型式。

penetrators:源自釉~ penetrate,意椤肛穿」、「穿透」、「?B透」、「看穿」、「R破」。

flop down:flop 是「假b成」(…的幼),down 指被撞倒在地上。做假幼r的「假b」不能用 flop,而要用 fake @字



10. Miller, who played 50 minutes, drilled his 3 from the top of the key as time expired in regulation, tying it at 101 and capping a frenetic final five minutes when the Cavs made up a nine-point deficit and the Spurs did little right.

上 50 分的 Miller 在比?Y束前在P球位置後面投入一三分球,使比?以 101 分拉成平手,?K在延L?的五分e狂j得分,使克里夫m(T士)?穆溽9分追上比担R刺so一是



drilled his 3:本?硎侵浮歌?[?]洞」,此浮歌?入@圈@洞」。3 是指三分球(3 pointer)。

the key:指P球^;因檫@K^域的形钕耔匙(key)孔。由於此^的地板?色c其他^的?色不同,所以又Q painted area。

frenetic:狂岬模l狂的。



Cavs:是T士 Cavaliers 的Q。

made up:「?a」。也可以「和好」解。

did little right:此 little 是【代名~】,差不多就是 nothing 的意思。



THE END



靠。好 :cn16:

太多了 :dizzy:

佩服阿 :cn13:

厉害啊!!!

全收了!

谢谢楼主!! :cn07:

:cn08: :cn08: :cn08:

:polite: :polite: :polite: :polite: :polite: