求用英语来表达“工作了一天辛苦了”

这样说会让英国人很不理解的,说不定还会觉得你是个很奇怪的人或者生活上有什么问题呢. 很多情况下是不能按字翻译,要以文化习惯来说话. 前面大家说的几个例子都已经很恰当了. LZ不用一定要求字面翻译吧? 或者你的邻居是刚来的日本人??

借贴我也请教一个问题啊

刚来国外开始为期1年的工作,工作时有时要外出办事,用OUTLOOK给外国LEADER发邮件告诉他一下,这主题TITLE一般该怎么写啊?国内我们都是写 外出提醒 ,标准的英语该怎么说呢?

谢谢大家。。。

notice for out of office

恩,要是lz日本人一样的罗嗦半天,人家还以为lz 看上他了,要激动的睡不着了

had a long day…

好,多谢!以后再出去就这么说了{:5_142:}

支持long day或busy day

到处都有你的身影…

有我的就有你的
叔叔代表你

这样哈。 我觉得, 工作一天辛苦了。 这个辛苦了。 是LZ你给对方的定义, 也许对方不觉得辛苦。 所以让我的话。 我会这样说。
you have been working hard today. have a rest…(前提是你知道对方工作了一天)
你工作了一天,休息一下。(意思就是。你累了。但是不是疑问句。是肯定句,因为你已经定义了对方工作了一天,很辛苦了。没有问对方是否辛苦)
you had a hard day, had a tough day, been running around whole day…但是没有100%说是因为工作才累,也许是没赶上车,被老板骂,被雨淋等。所以不能说是工作了一天辛苦了。

我听过的 一般会说。 HOW’S YOUR DAY? 或者 直接口语点 TOUGH DAY? 让对方告诉你他是否觉得累。
总觉得英文说不出中文这局话的语感 = =!也许我太笨了

another fucking day…

long day long day

it’s been a really long hard day…

should be"gong zuo yi tian xin ku le":cn08:

有人问过我have you eaten. 不过那人是chinese wannabe

这个最好!!!~老外不会抗拒的…哈哈哈哈哈!!!~{:5_142:}