英国口音太迷人

小伙伴们经常侃英国是一个: 文艺清新(越说越污)、内涵深邃(深井冰晚期)、根正苗红(三观跑偏)同时又能教会大家很多英语文化小知识(绝对不是堆砌百科)的欢脱freetalk!

在此先跟小伙伴们解释一下Accent (口音),其实Accent并没有像小伙伴们想像的那么简单。Accent包括了说话的方式、语气,会因为地区及个人的文化背景 (出生地、成长地点、种族、家庭背景、社交文化等)而有所不同,也因此每个人多多少少都会有独特的口音。英国依据地区、城市的不同而分成多种口音 (像英格兰跟苏格兰、伦敦跟利物浦的口音就不太一样)。

英格兰

英格兰基本上分三部分, 无论在北部,中部,还是南部,都充斥着不同口音。

Southern Accents

南方口音

南方口音比较接近标准英语,容易听懂,南方人说话方式比较慢,性格比较温和,也很礼貌,音调也趋于平缓。南方口音主要分为英格兰中南部口音,标准口音和伦敦口音。

一般英国南方,以牛津,剑桥以南地区为准。这些地区的口音普遍同女王口音相接近。但是,在西南地区,包括布里斯托在内,虽然位置上属于南方,但还是有自己的西域口音(West country accent ),该口音与爱尔兰口音相仿,发音时也都会在字母“R”上做文章,我们怀疑是该地区与爱尔兰隔海相望,易受影响的缘故。

Four Weddings and a Funeral《四个婚礼和一个葬礼》,这部剧是休格兰特式浪漫的原型,也造就了英国爱情喜剧在国际上的巨大成功。格兰特代表了举止优雅,谈吐文雅的英国人。这部剧也有一些美国人,以一定英音VS美音的对比作用。

我们平常学的英音叫做标准发音RP(Received Pronunciation),也就是我们平时说的BBC English, Oxford English, Queen’s English(女王口音),是世界公认的标准英文中最标准的。据说在英国说RP的英语,可以彰显说话者的社会地位和教育程度。

Love Actually《真爱至上》,继《四个婚礼》的氛围,《真爱至上》是一部群星电影——就是说它有一大串演员(因为这部剧是10个爱情故事窜成的喜剧杂烩)。包含了各种各样的英国口音和一些优美的爱尔兰口音(连姆尼森)。

Cockney是伦敦东部的一个区,那里讲的英语就被称为Cockney English(伦敦腔其实还有一个名字,叫作,嗯,伦敦土腔),当然现在已经不是特指那一个地区了。有的小伙伴以为伦敦音就是标准英音,其实不是,就像北京话不是标准普通话一样。

在老电影My Fair Lady《窈窕淑女》里,已故好莱坞巨星赫本对该口音做了精彩的模仿。

MidlandsAccents

中部口音

英格兰英格兰的中部主要是由中东部(East midlands)和中西部(West midlands)所组成。在中部,许多人对带有“U”字母单词的处理采取北方的方式,例如:Bus巴士被称作为“布士”。

以诺丁汉为首的中东部口音不算太复杂。在伯明翰地区就不一样了。除了伯明翰本地口音(Brummie Accent)之外,在其周边地区,尤其是沃尔夫汉普顿(Wolverhampton)地区流行着Black country accent。

This is England《这就是英格兰》,一个关于80年代的英国值得一看的电影,它里面混杂着各种中部地区口音和一个很浓的利物浦口音。

西恩迈德斯的其他电影包含更多的中部地区口音,Dead Man’s Shoes《死人的鞋子》就是一部非常棒的黑色喜剧。

North Accents

北部口音

北英格兰就有好几种口音,例如,约克郡口音(Yorkshire Accent,流行于利兹,约克地区),兰开郡口音(Lancashire Accent,流行于普莱斯顿、博尔顿地区),曼彻斯特口音(Manc Accent),利物浦(Scouse Accent)及纽卡斯尔口音(Geordie Accent)。尤其是最后两者,甚为难懂。

Scouse口音源自利物浦作为一个港口的特殊地理位置,这周边很远的人们来到这里,投入“语言大熔炉”,构成了Scouse的基础。

Lock Stock and Two Smoking Barrels《两杆大烟枪》,这部电影引起了英国黑帮电影的现代运动,讲述了一群可怕的人说着一系列伦敦口音的脏话。另外,有两个人来自利物浦。

The Full Monty《一脱到底》讲述的是面对不景气的工业的故事,它既是精彩绝伦的喜剧,也呈现出80年代谢菲尔德的真实景象。

苏格兰

苏格兰虽然文本上用的是英语,Scottish Accents(苏格兰口音)却很特别。爱丁堡的口音算是好的,Glasgow的口音是出了名的难懂–却是苏格兰口音的代表,男人说话听起来很沧桑,很性感,非常有味道。他们有特别的腔调,特别是很多不用升调的地方,都用了升调,一个正常的语调在你完全想不到的地方突然升了上去,非常有跳跃感和节奏,像唱歌一样。这让苏格兰口音一下子就从英国口音里独立出来了,非常有特色,很容易记住。

Trainspotting《猜火车》,狂妄、残酷、有趣,《猜火车》真的可以测试你对苏格兰口音的理解能力。

如果小伙伴们想要一些更温和的东西,可以看伊万麦克格雷格主演的A Life Less Ordinary《天使爱情鸟笼伴》。

爱尔兰

Irish Accents(爱尔兰口音)音调习惯性上扬,且音调转换幅度大,比伦敦人语速快,多数Irish 说话对于小伙伴们来说算口齿比较模糊,给人的感觉是,很可爱…许多英国人甚至认为,爱尔兰口音就是美音的雏形,因为这两者在带有字母“R”的单词处理上都重点强调R的发音。 举例说,certainly, burn, first, computer……这些词在老美嘴里不像英国人, 他们会在字母“R”上面卷舌头。同样,爱尔兰人(无论是北爱还是南爱)会在这些个词的发音上卷舌。

In Bruges《杀手没有假期》,纯正的爱尔兰口音来自两位主角,拉尔夫费因斯的伦敦口音简直就是一个额外的惊喜。这是一部杰出而离奇诡异的电影。

另外 2 Broke Girls《破产姐妹》中操着浓浓爱尔兰口音的火辣小鲜肉Nashit(请小伙伴们文明观影,注意舔屏秩序。。。)

威尔士

事实上,威尔士人说的是独立的语种, 无论是口音还是文本上,威尔士语与英语都大不相同。

威尔士口音可参考Richard Ayoade导演的电影Submarine《潜水艇》,故事就发生在威尔士。

还有喜剧Big School《哈哈大校》里面的胖子老师(就是第一集被人嘲讽为sheep-shagger的那位)。

完全听不懂所谓的纯英伦口音
有个英国伦敦乡下来的同事, 到挪威20 多年了,至今没学会挪威语
也没人听懂他的英国口音, 每次跟我说话, 又快又乱, 像鸡冠枪
被我嫌弃 {:5_139:}

还是我大清格力士最正宗

Jill is a good teacher

迷糊的迷吗?