"四姨"用英语怎么说

七大姑,八大姨的,亲戚的称呼。。。

四姨妈/ 四姨 用英语 怎么说?

有好几个姨妈,要说明白哪个姨妈做了什么。。。所以,四姨妈怎么说?

别告诉我,说名字,因为跟英国人说中国人的名字,那是说不清楚滴。到头来,还得解释各种关系。

这里不会直接说几姨吧?就直接说舅妈,如果非要解释明白,在说下是哪个舅舅的老婆就好了吧

4th Aunt

姨和舅妈是两个概念吧?

舅妈就加个IN LAW呗,是我没说清楚,我管我大舅妈也叫姨,主要是和大舅妈和舅舅结婚前一直这么叫,那是后还比较小,后来习惯了也就没改口!

刚才看了下,发现楼主问姨妈? 请问,姨妈和舅妈是一样么? 我们那边不这么叫,一般妈妈的妹妹姐姐,就叫姨,舅舅的老婆叫舅妈!艾玛,粗洋相了{:5_129:}

Aunt no 4 from mother side;P

英语里面姨舅不分,大小不分;P

没有那个词

就说是Aunt 就行,你可以再加解释

e.g.

  1. 她是XXX,是我妈/爸的姐/妹
    She is Aunt XXX (名字) , my mom/dad’s younger/elder sister

  2. 她是XXX,妈/爸的sister-in-law,是ta哥/弟的老婆
    She is Aunt XXX (名字), my mom/dad’s sister-in-law, wife of her/his elder/younger brother

  3. 她是XXX,妈/爸的表/堂姐/妹
    She is Aunt XXX, my mom/dad’s cousin

distant family :L 英国直系亲属关系都不像国内那么亲热,还什么八大姨的。。。。。

我都是先解释一遍关系,然后直接称为"si yi", “xiao yi”, 这样。

英语里姨姑婶,舅叔伯,表堂都不分的

这就和问姨夫,婶子怎么说一样,人家就没有这么具体的词,难道还非得弄出来一个?

aunt 解决一切问题。。。

我想知道中文里的姨妈是谁?是妈妈的姐姐妹妹?

别说老外,很多中国人都搞不清楚怎么称呼。:shutup:

你这是赤裸裸的在拿我举例么{:5_136:}

我去,干嘛非要跟英国人解释七大姑八大姨都做了些什么。。。。。很多英国人对于称谓都很混乱,你就是说了标准的四姨的英语人家也未必搞的明白逻辑关系,还是用点儿形象的吧。。。。。胖的瘦的高的矮的谁谁的老婆谁谁的妈,上次给我们送XX的谁谁谁之类的。。。。。

恩。。。。对。。。。。。