簡潔英文 1

最佳的寫作,必須有效選用字句、惜字如金。TPS推出的新專欄競賽 「Brevity: Valuing Each Word簡潔準則:惜字如金」,請Facebook 粉絲寫出簡潔、流暢的詞彙/句子。經過數月的競賽後,已依序公布十大簡潔英文準則,在此集結題目、正確解答與解析刊登如下。(編輯:http://www.aceessays.com)

避免It作為句首
訓練有素的學術文章作者,能簡明扼要表達句意,成功的另一關鍵是適切的句構。下列句子中,作者以it為句首,卻使用無人稱動詞。要如何修改才能有效地縮短句子,加強語氣,並且維持原本句意呢?

題目Contest Sentence:

“It became clear that to rid the clamoring crowd of its most vocal spokesman would be to enhance the meeting’s effectiveness.”

正確解答 Answer: Clearly, silencing the clamoring crowd’s most vocal spokesman would enhance the meeting’s effectiveness.

我們相信最佳寫法應為 “Clearly, silencing the clamoring crowd’s most vocal spokesman would enhance the meeting’s effectiveness.” 改寫後的句子在用字與句型上有幾個好處,包括字數從21個字縮減為13個字,而不影響句子意義與語氣;句子仍然保持客觀—這是學術寫作中較適當的語氣;而動名詞silencing取代了不定詞to rid,使句子更具活力。

在某些情形下,使用不定詞並無不當—例如表達抽象想法時 (“To be or not to be…”)。但句子既無人稱,開頭又用了It,那麼不定詞會驅使句子呈現冗長,了無生意。there開頭的句型同樣有弱化句子語氣的影響,例如 “There is justification for testing it again.”。學術論文的作者若是想避免寫出這類句子,可以遵循下列準則:主動、直接、具說服力的用詞與用字,最能成為連結作者與讀者意見溝通的橋樑。

有些作者可能會疑惑,為什麼要用silencing the clamoring crowd’s取代較常見的“ridding the clamoring crowd of its…”。這樣的寫法除了較簡潔外,silencing與演講這項主題也較有關係。從聽眾當中除去一名發言者,以及,讓這名發言者無法出聲,儘管這兩種寫法目的都相同,但前者ridding通常意味著要這個人離開聽眾群。另一方面而言,silencing基本上意指停止說話,正是原句要表達的意思。畢竟要讓一個人靜下來有許多方法,例如說服、使其感到羞愧、或是請其直接離席都是可考慮的方法。