我只知道用英文称呼爱人用baby, honey, sweathart。 但是我觉得这些都不足以显示老公,老婆 这种亲密,这种关系。 有人知道什么用什么词才好?
是互称还是对外用?我家互称Honey、booboo、baby,对外他是我Hubby,我是他frau
bunny,性感亲切活泼可爱。
我家就是直接叫老公老婆,在外面也是这样。。。
+1
…
纯粹提高英文知识。被国内一个小弟问傻了,只能上来这问
hubby
老婆没有,一般第三人称指代用
other half或者partner
Wifey 也可以不过一般大老爷们都不乐意用这个贱兮兮的说法。
明白, 还是我大中华文化深。谢谢所有回复。
Pot and Pan
Trouble and Strife
darling
sweetheart
honey
baby
love
dear
Honey, baby, sweetie pie. 这就是他们眼中的昵称,因为他们没有老公老婆一说 不明白什么意思 就跟你的感受一样
这个词用来形容男的比较多我觉着。。。
以前的好几个男同学,因为爱做饭做家务活。都被集体叫wifey。
你一说,真觉得好像很多Gay和Les这样称呼另一半啊
…貌似很多直男也很enjoy这样被叫。挺逗的
hubby and wifey,不过我都是自己叫自己wifey,我lg都是叫我honey哈哈
好像可以翻译成hubby and wifey
还有英国人第三人称喜欢叫自己老婆 my mrs或者your mrs,好像蛮口语话的
直接喊对方的话都是一般都是babe或者babes
ATM and maid
个人感受和语言背景的关系吧?我不觉得老公老婆这样的称呼很亲昵,大概是我们那边方言的关系,从小听到大的,所以我觉得不是昵称只是普通的称呼。