想在楼上弄个“楼下洗手间”的木牌,英文是什么

没读书就这样。
toilet downstairs 还是 downstairs toilet

是在家里还是公司一类的。。。。washroom, powder room , 还有 lavatory, cloakroom

听起来比toilet 稍微含蓄一点。。。

downstair lavatory 还是lavatory downstairs?有没有s?

做啥子要标注出楼下来:cn17:怕上完厕所搞错楼层么:cn10:

如果中国人多的话还是用toilet比较好,不然跟没挂牌一样:lol

toilet downstairs
附图
a.jpg

谢谢!!:smiley:

Please wee wee or poo poo downstairs
and don’t plop plop upstairs!

三個字, Loo, 再加個向下指的箭嘴就行.

加个箭头最简单明了

downstairs多余,直接用箭头啊

第一个吧····

这是地板上随便的意思吗?

如果是自己家,有必要吗?
如果自己的英语都搞不懂,家人能搞懂么?

我看用拼音吧: Loú Xià Fāng Biàn

怎會是地板上, Loo就是廁所的意思啊.

你說一大堆什麼
“如果是自己家,有必要吗?
如果自己的英语都搞不懂,家人能搞懂么?”,
跟我的回覆有什麼關係?

你那個拼音我看不懂.

老外上厕所都说Loo

Guest cloakroom

含蓄委婉的说法是loo
发送自苹果论坛手机版: m.powerapple.com

O(∩_∩)O哈! ,这个简单明了,一看就知道

用中文就是楼下方便。

To downstairs toilet或者downstairs toilet加个箭头,最合适英国,loo是slang, 其他washroom, restroom这些都是美式用法,比较别扭