帮人问:她目前就在做口译的工作。
如果申请T1E的话,Job title可以是interpreter吗?
在UKBA网站上code of practice找到这个
3412 Authors, writers and translators (Creative), 属于level 4的
但是什么是creative呢?
如果这个公司专门提供翻译口译服务,是不是一定只能给creative industry做呢?
求达人指点。谢谢。
按字面理解,雇佣形式是不行的,除非她自己开一个翻译公司,然后在其中工作。
企业家移民是要做企业的
不是做工人的
嗯,她就是想开自己的翻译公司。因为要申请T1 Entrepreneur。
她想给自己的工作title就是interpreter
但是我们不确定这个title是否符合签证申请的标准。
因为PSW转T1 job title 也要level 4以上的。但是这个SOC里level 4 3412 Authors, writers and translators (Creative) 写了一个creative,所以不明白这个creative会不是增加很多限制,是不是开的公司也只能给creative industry提供翻译服务呢?
在我没有作任何研究的情况下,纯粹从字面上和上下文,我的理解是作家、写手 和翻译。而这个翻译应该指的是对于文学作品、著作、创作的翻译,而不是口译的翻译。
嗯,也许我应该把整个job description放在上面,好纠结啊,想不明白。
Example job tasks:
determines subject matter and researches as necessary by interviewing, attending public events,
seeking out records, observing etc.;
generates and develops creative ideas for literary material;
elects material for publication, checks style, grammar and accuracy of content, arranges for any
necessary revisions and checks proof copies before printing;
negotiates contracts with freelance agents and with buyer on behalf of writer;
writes instruction manuals and user guides, technical reports, catalogues and indexes, prepares
sales literature and writes technical articles for trade journals;
converts documents or spoken statements from original or source language into another language;
provides communication support for the hard of hearing or the visually impaired.
Related job titles:
Copywriter
Editor (books)
Interpreter
Technical author
Translator
Writer
这个是满足技术要求的工作列表?
converts documents or spoken statements from original or source language into another language;
和相对应的 translator/interpreter
应该可以,翻译,口译。
嗯,level 4,就是写了一个creative,我就不知道是不是有限制了。。
那你后来列出来的 example job description 和 job title 是哪里来的?是在那个 NQF Level 4 单子上的?
我没什么深入研究,只是从常理推断,不一定完全符合要求,但是,最好询问清楚再行动,以免以后麻烦。
好的,谢谢!
题外话,想起了前几天新闻报道说老杜杀人案终于开审了,但开庭第一天翻译就没到席,原因是uk司法翻译被外包给指定公司,但该公司没有找到人,因为报酬太低,最后报道说法官发怒了要求书面解释。。。
我有另外个想法,既然是entrepreneur,而且有计划开翻译公司,title有什么关系,为什么不直接Director,或者按照规定的来个“高级”职位,不是都你自己定吗?然后做任何工作包括口译算成公司收入就行了。请指正。
首先Director是指你是公司的法人,跟职位无关。第二,不是随便开家公司给自己挂个符合要求的高职就可以的(很多人都有这个误解以为可以)。具体参考Guidance原文:
You must show that you have been working in an occupation which appears on the list of occupations skilled to National Qualifications Framework level 4 or above, as stated in the Codes of Practice on our website. “Working” in this context means that the core service your business provides to its customers or clients involves the business delivering a service in an occupation at this level. It excludes any work involved in administration, marketing or website functions for the business.
所以想随便开一家公司给自己挂个marketing manager或者其他符合level的职位就以为能符合要求的话就错了。有不少人就是因为这个原因被拒的。
这个解释详细而且专业,我不是专业人士,只是拍拍脑袋想的,肯定不太准确。希望没有误导其他人。
其实有不少人都有这个疑惑,我也只是借帖来说明一下而已
看不到图片哇。呵呵。
其实他们报道也没反应实际情况,并不是报酬太低(这个外包公司付的钱都是fixed hourly rate,不存在这个particular job报酬太低的问题,如果所有的翻译都认为这一个job报酬太低,那也会认为其他job报酬太低,which means他们公司没有一个job可以请到人了)。主要是之前预定好的翻译可能临时有事所以无法到,因此翻译公司只好临时再找其他的翻译。但是你也知道,short notice是并不一定找的到人的,别的翻译可能已经有其他的事情定好了,不可能每一个人都能随叫随到的。他们后来临时找了一个人说可能2点半可以到,但那个人不知道什么原因是放了鸽子还是路程太远无法赶到我就不知道了,总之结果是到了规定时间没有能请到翻译到达。实际上和他报道的相反,翻译公司为了请到人,在基本hourly rate的基础上,还为这个assignment提供了额外的£20 supplement,也就是说,接受这个job比接受其他的报酬会更多,所以不存在钱太少的问题。
你可能会问我是怎么知道以上情况,那是因为我也为这个外包公司当翻译,那天早上11点的时候,他们曾打电话问我是否可以在下午2点去nottingham crown court做翻译,但因为那天我已经有了其他的工作,所以是不可能去的,所以跟他说我无法去。他们说这个job非常urgent,还愿意多付20镑(而且我家住在离开nottingham50多mile以外,他们除了多付20镑,还要付mileage)。然后过了会他们还发了一个text message给我(贴在下面),说了同样的事,可见他们已经到了desperate的地步。此事我本来也就忘记了,但是我过了两天也是在报纸上看到这个新闻,看到的内容和你描述的一样,当我看到这个开庭时间就是那天在nottingham crown court下午2点时,我突然想到了以上的事件。那天如果不是我已经有了其他的预约,我就会答应去的,所以并非如上所说的报酬问题。我当时看到报道以后就想,原来错过了和Mr杜的一面之缘哈哈。