请jm帮忙啊!关于外卖店counter面试的问题!加了菜单不同dishes,请jm帮忙翻译以下,万能的苹果姐妹帮帮我?

切记,面试时不要紧张,不明白的东西可以在问的,反正英语好,不怕。。。



我最初就是太紧张了,结果没成功,后来成功了,觉得其实很简单的。。。

syreny于2008-02-21写道:



切记,面试时不要紧张,不明白的东西可以在问的,反正英语好,不怕。。。



我最初就是太紧张了,结果没成功,后来成功了,觉得其实很简单的。。。



但愿,我叫不紧张。。。。。

我现在已经开始紧张了。。。。我想换工作 :cn03: :cn03:

sharry于2008-02-21写道:



我准备去外卖店做counter, 可是以前没有做过,人家说让我去式式(就是面试),心里没有低,比较紧张,又没有干过counter的jm,帮我说说应该怎么接电话阿,

忘记说了,我的英语还可以,在外国人的店了干了5年了,所以日常用语都可以的。我就是对这个接电话的过程不是很明白,还有那些什么菜单阿,还有接电话的时候 记餐的话,又没有什么技巧阿。



谢谢jm们先,我知道苹果的jm们的力量很大的,呵呵,请有经验的mm帮帮我把,帮我支个招把, :cn03: :cn03: :polite: :polite: :polite:



・ [size=18]Appetisers

・ Spicy Barbecued Dishes

・ Sea Spicy Dishes

・ Chilli & Sesame Oil Dishes

・ Ku Bo Dishes (with Cashew nuts)

・ Satay Sauce Dishes

・ Cantonese Sauce Dishes

・ Szechuan Sauce Dishes

・ Thai Chilli Sauce Dishes

・ Chilli & Garlic Sauce Dishes

・ Fresh Ginger & Spring onion Dishes

・ Black Bean Sauce Dishes

・ Roast Duck Dishes

・ Crispy Dishes

・ Curry Dishes

・ Sweet & Sour Dishes

・ Hot Sweet & Sour Dishes

・ Egg Foo Yun Dishes

・ Chop Suey Dishes

・ Vegetarian Dishes

・ Fried Rice Dishes


jmm,是不是把这个不同的dishes再加上不同的肉,就是一个菜了阿,

[ 编辑 sharry 在 08-02-21 19:08 ]

[ 编辑 sharry 在 08-02-21 19:14 ]



对....很正确...MM有问题可以PM我....我朋友在外卖店打工多年...很有经验... :cn08:

Cyanny于2008-02-21写道:



sharry于2008-02-21写道:



egg foo yung,这是什么了, :cn03: :cn03: :cn03:




芙蓉蛋 :smiley:


taitongsudian chaojidan

还要记地名,我从小就地理刚刚及格,看来这几天要恶补以下地名了

是chinese take away吗?他们还要面试? :-?



不过没问题的啦,肯定通过~~~

mm要去的外买店在伦敦吗?

























一般客人都是拿着menu点餐的,实在不行可以问他点的菜是menu上的几号,直接把号码输到电脑里就好了阿

外卖店要面试也就是看你英语怎样吧,mm英语好不用担心啦


・ Spicy Barbecued Dishes 辣味(叉烧,烧肉, 烧鸭。。。)

・ Sea Spicy Dishes 鱼香。。。

・ Chilli & Sesame Oil Dishes 辣麻油

・ Ku Bo Dishes (with Cashew nuts) 公保

・ Satay Sauce Dishes 沙爹

・ Cantonese Sauce Dishes 广式

・ Szechuan Sauce Dishes 沙爹

・ Thai Chilli Sauce Dishes 太/泰(鸡,鸭,猪)

・ Chilli & Garlic Sauce Dishes 蒜蓉。。

・ Fresh Ginger & Spring onion Dishes 姜冲。。。

・ Black Bean Sauce Dishes 士召

・ Roast Duck Dishes 烧鸭

・ Crispy Dishes 干牛c/ 干几c

・ Curry Dishes 咖喱

・ Sweet & Sour Dishes 古老

・ Hot Sweet & Sour Dishes 辣古老

・ Egg Foo Yun Dishes 芙蓉

・ Chop Suey Dishes 杂水

・ Vegetarian Dishes 菜类

・ Fried Rice Dishes 炒饭类



希望对mm有点帮助啊,其实很简单的,每家的叫法可能略有不同,不过都会明白的, 其实精华在于你是否能用很简单的文字表述出来,就像我上面写的有些是白字, 主要是为了接单的时候速度快。 做久了就会了。

很简单的,不过一般的TAKE AWAY菜单上都有号码~实在听不懂就要客人给号码你

输数字进机器总会吧? 英语总会说听吧? 这个工作最简单了 而且很轻松~ :cn08: :cn08:

MM,不要紧张,如果是中餐馆的话,很容易过的。

我现在就在一家TAKE AWAY负责前台,一般是写菜名相对应的号码就行了。



有个MM说的没错,你现在最重要的就是记熟菜单,我当初是让老板娘或者那里的老员工把点的频率高的菜划出来,优先背熟这些,问题不大的。



至于电话订单,因为我那个店不提供送餐,所以我只记名字。有些名字不好写,你就让对方帮你拼,他们很乐意帮你忙的。另外,在客人点完后,你千万记得要跟他们再重新DOUBLE CHECK一次。有些客人对一些菜要求NO SAUCE,NO PEANS之类,你也要记得在核对的时候说出来,有问题可以及时改。



新人都会多少出点问题,但熟悉了就好了:)



工作熟悉后就很轻松,加油~~

谢谢mm们的帮助,我太感动了,这里面看来学问很多阿,估计这几天要恶补以下了 :polite: :polite: :polite: :polite:

sharry于2008-02-21写道:



还要记地名,我从小就地理刚刚及格,看来这几天要恶补以下地名了




不是记地名

是把外买店会送到的几个区大致了解一下

熟悉postcode,然后有些地名不要搞混

比如说high street and high road,他们是不一样的

相信我,了解这个比了解菜名更重要,送错了餐,老板会气死

Appetisers 头盘

・ Spicy Barbecued Dishes 辣bbq餐

・ Sea Spicy Dishes 海鲜类

・ Chilli & Sesame Oil Dishes 辣/芝麻油餐

・ Ku Bo Dishes (with Cashew nuts) 宫保

・ Satay Sauce Dishes 沙爹

・ Cantonese Sauce Dishes 中汁(有的餐馆也叫中式餐,,中汁是汁,中餐是一种煮法)

・ Szechuan Sauce Dishes 四川

・ Thai Chilli Sauce Dishes 泰国辣汁

・ Chilli & Garlic Sauce Dishes 辣/蒜蓉汁

・ Fresh Ginger & Spring onion Dishes 姜冲

・ Black Bean Sauce Dishes 士召

・ Roast Duck Dishes 烤鸭

・ Crispy Dishes 脆脆的那种餐,估计想古老鸡ball阿什么的

・ Curry Dishes 咖喱

・ Sweet & Sour Dishes 古老

・ Hot Sweet & Sour Dishes 辣古老(估计属于京汁一类。。酸酸辣辣的)

・ Egg Foo Yun Dishes 芙蓉

・ Chop Suey Dishes 杂水

・ Vegetarian Dishes 斋餐(杂菜一类)

・ Fried Rice Dishes 炒饭(像什么招牌饭,鸡饭了什么的)

其实菜单听多了也就熟悉了!

没有问题的!

如果你要接外卖单的话,,难得是你要写地址,,有的地质很麻烦!

一拿电话就自报餐馆的名字,然后问顾客的名字和电话号码,然后问是要外送还是点菜后来拿.外送的话就再问地址,点单的话就告诉他什么时候能做好,他过来就能拿到.



客人点菜因为是直接交给厨房的所以点菜的人一边说一边要翻译成中文(还是那种行话,前面很多MM提到的,比如鸡写成介).



全部记完后再重复一遍防止出错.



很简单的,MM别担心.而且每个厨房的行话可能稍稍有点出入的,你第一次去老板肯定不会要求你都会,回去把他们的菜单和行话熟悉了就好了.

Cyanny于2008-02-21写道:



sharry于2008-02-21写道:



egg foo yung,这是什么了, :cn03: :cn03: :cn03:




芙蓉蛋 :smiley:


芙蓉就是蛋啊 :cn10: ,我记的的,太无聊了,外买店,同情ING :cn16: :cn13:

sharry于2008-02-21写道:



我准备去外卖店做counter, 可是以前没有做过,人家说让我去式式(就是面试),心里没有低,比较紧张,又没有干过counter的jm,帮我说说应该怎么接电话阿,

忘记说了,我的英语还可以,在外国人的店了干了5年了,所以日常用语都可以的。我就是对这个接电话的过程不是很明白,还有那些什么菜单阿,还有接电话的时候 记餐的话,又没有什么技巧阿。



谢谢jm们先,我知道苹果的jm们的力量很大的,呵呵,请有经验的mm帮帮我把,帮我支个招把, :cn03: :cn03: :polite: :polite: :polite:



· [size=18]Appetisers

· Spicy Barbecued Dishes

· Sea Spicy Dishes

· Chilli & Sesame Oil Dishes

· Ku Bo Dishes (with Cashew nuts)

· Satay Sauce Dishes

· Cantonese Sauce Dishes

· Szechuan Sauce Dishes

· Thai Chilli Sauce Dishes

· Chilli & Garlic Sauce Dishes

· Fresh Ginger & Spring onion Dishes

· Black Bean Sauce Dishes

· Roast Duck Dishes

· Crispy Dishes

· Curry Dishes

· Sweet & Sour Dishes

· Hot Sweet & Sour Dishes

· Egg Foo Yun Dishes

· Chop Suey Dishes

· Vegetarian Dishes

· Fried Rice Dishes


jmm,是不是把这个不同的dishes再加上不同的肉,就是一个菜了阿,

[ 编辑 sharry 在 08-02-21 19:08 ]

[ 编辑 sharry 在 08-02-21 19:14 ]




[size=18]Appetisers
· Spicy Barbecued Dishes bbq骨
· Sea Spicy Dishes
· Chilli & Sesame Oil Dishes
· Ku Bo Dishes (with Cashew nuts) 宮/kb
· Satay Sauce Dishes 沙爹
· Cantonese Sauce Dishes 中式/Cant
· Szechuan Sauce Dishes 四川/schz
· Thai Chilli Sauce Dishes tai/泰
· Chilli & Garlic Sauce Dishes c&g
· Fresh Ginger & Spring onion Dishes g&s/姜蔥
· Black Bean Sauce Dishes bb/士交
· Roast Duck Dishes 甲
· Crispy Dishes 炸
· Curry Dishes 加里
· Sweet & Sour Dishes s&s/古老
· Hot Sweet & Sour Dishes 酸辣
· Egg Foo Yun Dishes 芙蓉
· Chop Suey Dishes 雜菜
· Vegetarian Dishes veg
· Fried Rice Dishes 反

不用擔心 ,5個小時就上手,最難的是地址,就算全部背下來知道怎么拼寫,但是每個客人的口音不一樣很容易造成困擾

不用担心的~