看到网上有人写的女儿在英国读书的经历,可能会对有些人了解英国教育过程有些作用所以转载来这里,没有问过原文作者(不知道如何联系),如果原文作者不同意转载那我就删贴。谢谢原文作者(在网上公开分享经验。
孤悬:闲话女儿的海外教育(一)
1988年11月下旬的一个阴霾的夜晚,在上海火车西站候车大厅的昏暗灯光下,我正在与太座及女儿告别,准备赴京离境出国。由于获得皇家学会半年的专项资助,使得我能够以‘自费公派’的方式去西南英格兰埃克塞特(Exeter)大学作合作研究。抱着刚过六岁的女儿,望着她那稚嫩萌气的面孔,心中不免有点感慨不已。对于早已年逾不惑的我,这应该是海外拚搏的最末一班车了。于如此紧迫的时间内,能否在相关的研究领域中打开局面,站定脚跟,并进而让我们可爱的女儿获得自由自在发展成长的天地呢?
1990年8月20日我到伦敦的盖特威克(Gatwick)机场,迎接了太座携女儿的到达。经过一年另九个月的分离后,一家人终于又团聚了。回到在大学所在地的埃克塞特(Exeter)市的家中,看到女儿在温水澡缸中拨弄玩具戏水的欢乐面孔,除了未能为女儿早点提供稍微像样一点的生活乐趣的愧疚之外,为父之乐的心情亦溢然于胸中。
由于太座和我两人皆在大学里有全时科研工作,所以当务之急是要为女儿找一所学校。在8月下旬英国小学暑期结束开学前,我们带着女儿找到了一所离家很近的教会办的小学,直接进去想询问一下有关情况。令我们有点惊讶的是,见到校长只讲了一句话“我们夫妻二人在大学工作,女儿8岁,需要就近上小学,不知如何办理?”,就接到校长递过来的一张表格。填上女儿的姓名,性别,出生年月日及我们两人的姓名和家庭地址,然后签上我的大名,就完事了。校长收起表格,并没有要看我们任何的身份文件等证明,就讲明天上午九点前,将孩子送来学校就行了。看来,她想当然地认为,住在学校附近的适龄儿童,自然就应该是学校的当然学生。然后校长又提醒我们,书籍及纸笔等学习资料和文具均由学校提供,不需自备。午饭可自备(Packed lunch)或交费在学校食堂吃(School dinner),若收入有问题,需免费可申请。最后,又加上一句,对于像我女儿这样的非英语国家的外国学生,学校配有专门的老师做学习及生活辅导,不必担心。看来,我教女儿的第一句英语,“Excuse me, could you please tell me where is the toilet?”,准备在她第一天入学时备用,可能是‘杞人忧天’了。就这样,女儿在到达英国后没几天,就按暑假后的新学期,正式注册入学而成为一名英国小学的四年级学生了(相当于国内小学三年级。英国小学五岁入学,学制七年)。为了省事和省时间,我们就让女儿每个星期缴费给她的班主任老师,在学校的午餐就吃学校食堂的School dinner。实际上,以后的十年中,直至她高中毕业到大学去,在开学上课期间,她都是吃这种School dinner的午餐的。
下面的问题就是如何安排女儿的海外教育事宜了。仔细分析一下,应该有下面四点需要考虑;一是,女儿在国内已有两年小学教育的基础:中文已识字不少,并粗通简单的读写,且有着较强的拼音及判别读字的四声基础;数学也已较熟练的掌握了简单的四则运算。二是,英国的小学教育,尽管比较宽松活泼开放,但是数学,尤其是低年级,仍然水平较国内低不少。当然更不会有中文课。三是,当时我们并没有把握,可以一定让女儿在英国完成对她的起码直至大学毕业的教育。四是,考虑到上述的三个前题,我们必须自行解决,按国内小学三年级起的,对女儿的数学和中文课程的教学事宜。以备任何时候,万一需要回国的话,可以无缝衔接国内同年级相关课程的水平。为此,在她们这次赴英之前,我已经让太座购齐了上海出版的从小学三年级至六年级的全部数学和语文的课本及习题册等等带来英国。
具体的实施,其实还是比较简单明确的,即‘两段’原则。 从女儿放学回家到我们从大学下班回家, 大约有两个半到三个小时的时间。她可以用大约一个半到两个小时的时间,来完成我在前一天给她布置的语文和数学课后作业(当然,如果她有学校布置的课外作业的话,她仍然有足够的时间应对。只是,起码在小学阶段是几乎没有的)。待我们回家后,太座负责准备晚饭,我再用一个小时左右分别检查她的作业和上语文及数学的新课,时间大约是各占20分钟。教材就是上海版的小学语文和数学课本(以后则分别是托国内的弟妹们买了寄来的初中及高中的相关教材)。授课的方式开始也是非常传统的,即数学课只是按照课本依次讲授原理和例题。只是课后作业题,除了有选自课本自身所带的习题外,还会有选自国内出版的较难的习题集的相关题目及我自己随机随性所编的1-2个“高级”题。主要是用来训练和加强她的思维逻辑性。语文则是不讲解,只是由她自行朗读有关课文。遇到不会读或不认识的字,则记下来,作为课后作业,每个抄写十遍。然后,挑出几个词作为造句的作业,并划出课文中的一小段,作为课后作业抄写一遍。隔几天再加一篇小作文。关键是不管她开始如何抱怨(诸如,她的同学每天放学后,都没有这些额外的东西,而玩得乐此不疲),每周五天持之以恒。
半年后,我发现她的英文除了会话以外,读写能力也有了极大的提高。搬家时,一个实验室的英国朋友开一辆小卡车帮我们运杂物。他对我讲,女儿在驾驶室里坐在他旁边,与他讲话。如果他不侧过头来看的话,真以为是一个英国的小姑娘与他交流。可见,8-9岁的孩子学习外国语言的潜力,不是我们这种四十多岁后才出国的成年人所能比拟的。此后,语文的课后作业就加了一项,即选中课文里的一小段,先照着中文抄写下来,接着再翻译成英文。然后,开始在英国这儿购买一些英文原版的儿童读物和原版英文小说,并委托国内的弟妹们,帮忙寻找购买和寄来的这些读物和小说的正规中文译本。这样,她每天的课后中文作业,除了常规的复写生字,按词造句及抄写一小段中文课文之外,还多了把这抄写的一小段中文课文翻译成英文,并在相关的英文原版书中,抄写一小段由我选定的英文,再把它直接翻译成中文。实际上,在检查她的课后作业时,尽管我手中既有原版的英文书,也有国内寄来的原版译本,但我一般并不是拿两者逐字逐句对比的,只是直接读她的中文英文的相应译文。看到有什么读之不顺或感到别扭之处,才把原版和译文拿来比较。这样一方面大大地节省了我的‘阅卷’时间,另外也让她知道,不同文字之间的沟通,并不是一定要一对一地死板不变的,主要在于正确地互相理解和用各自语言的正确表达。从小学四年级(中国学制)开始,直到她高中毕业进入大学学习前,在这8-9年的时间里,我们两人一起渡过了从“英文童话故事”,“儿童莎士比亚故事集”等直到‘海底两万里’及更深的‘简·爱’等7-8本书籍的浏览和翻译。现在,和她两人一起看那些厚厚一摞的中英文互译的练习本,我们都不知道我们两人是如何渡过那么长一段时间的相互“斗争”,相互“提高”的日子的。
其实,对于女儿来说,两种语言的学习是先后迭次启动的,尽管她的第一母语——中文在时间层面上是先行了有8年之久,并有着2年国内的基础教育。但是,仍然没有顽固到对于她的第二母语–英文的学习有着强烈地阻力,像我们这些人已逾不惑才出国进入一个完全陌生的英语语境那样。另一方面,国内几年的全方位的中文文化浸润熏陶,尤其是小学两年良好的基础教育,又使得她在国外十分薄弱的中文环境中(只是在回到家中时,才有较为稳定的中文文化氛围),能够较为顺利地坚持前行,继续深入提高她的中文水平和能力。而不会像纯粹的英国孩子那样,甚至很小年纪就随父母来到英国的中国孩子那样,学习和适应中文已经像阅读‘天书’那样困难重重了。从我和她共同搏弈在中英这两种文化学习的体会来讲,她的国内小学2年的中文基础教育,对于她的两种语言的互相对比学习提高是非常关键的。而且,中文的继续深入学习和提高,对于她的英文的学习和深入体会,也是助益多多的。所以,她在学校中的英国老师,在经过一段时间以后,会常常惊讶地发现,她对于英文的学习和理解,不但不比她的英国同学差,在某些方面会更全面一点。这可能也就是后来,她能够从理工背景强烈的分子生物学博士,又较为顺利地“华丽转身”为出庭律师(Barrister)的渊源所在吧。
其实,对于女儿在海外的中文学习的目的、要求、方式及程度的考虑是有着三个阶段或层次的变换的。第一阶段,正如前所述,主要是为了万一必须回到国内去完成她的主要阶段教育的刚性需要。她必须首先有中文这个不可或缺的工具作为所有其他课程学习的基础,而不仅仅是语文的这一门课。随着我们在这儿大学工作的成功和深入,学校方面很快就为我们全家办理妥当了在英国的永久居留手续。这样,使我们能随之决定,起码女儿不会需要再回国去完成她的全部教育过程了。这样,继续深入学习中文的目的,就从最低级的在国内求“生存”的阶段,进化到较为高级的在英国“生存”本领的提高了。熟练运用和转换中英两大语言,即所谓的“双语”(Bilingual)能力,将会为她大大拓宽将来在英国这儿的生存竞争空间。但是,随着她的逐渐成长和日益显示出来的能力,我们觉得一般说来,她应该会在这个比较平稳正常的社会环境中,“游刃有余”地开拓发展她自己的生存天地的,仅为生存和发展而言,倒不一定必需这种特殊的“双语”能力了。所以,从第三个层次来讲,因为中文毕竟是在全世界作为母语使用人口最多的一门重要语言,更为重要的是她也是博大精深的中华文化的载体。能够较为熟练自如地应用这门语言及其载体,并能与另外一门同样伟大的语言 – 英语在相互比较学习中适当地融会贯通,将会对于她的精神生活,文化享受等等,达到一个更高的,连我们自己也无法进入的境界。所以,对于女儿最后阶段的中文课学习,我们已经不太过于强调诸如生字,造句,段落抄写及作文等技术方面的要求和训练了,而是更多地转入对于中国文化,甚至一些古文化,的理解和欣赏的方面了。当然,也只是浅尝点到为止。一是,她也不过是一个初习中文只到国内高中阶段水平为止的普通中学生而已;二是,作为她的“教师爷”的我们,也只不过是只有理工科背景的中国文化的“二把刀”罢了。但是,毕竟给了她一些必要的基础,为她打开了了解认识这个大千世界的另一扇窗户,张开了从不同的角度观察理解,有着非常不同背景和发展道路的,世界两大语言,文化甚至文明的眼睛。在她以后的人生旅途中,如何应用和发展,就要看她自己的“造化”了。实际上,从她以后的学习、工作和生活来看,她确实是已经深深地得益与享受其中的。
相对于中文课来讲,数学课就要相对简单得多了。毕竟这是一门普适天下的,具有共同语言的技术课程。我们只是应用国内有关课本教材和一些“高级”一点的课外习题集,来主要提高她的逻辑思维能力,以弥补这儿小学及初中前2-3年的数学教育的不足。随着她进入初中高年级及高中(理科班)阶段以后,英国的教材水平及要求迅速提高,开始接近甚至某些方面超过国内相近级次。再加之,自1998年后,我较多地卷入了国内清华大学的科研合作,每年至少有3个月以上会呆在清华,太座在这儿大学亦是工作繁忙,有点顾不过来。所以,在尽量照顾中文教学的前提下,我们的数学教学也就主要在于补充一些逻辑思维的强化及具体技能的拓宽了。
当然,以上所述只是我们在女儿的海外教育中的一些“加餐”或曰“拾锦”而已。除了这些课后的“加餐”之外,每个周末我们也会开着我们的“小红马”(我们的第一辆汽车,是一辆英国造的小型的红色奥斯丁二手车,女儿称之为她的小红马),带着她在西南英格兰海边和丘陵湿地及一些游乐场所等到处乱转,以提高她对大自然的热爱和对美好生活的欣赏及向往。当然,她的主要的受教育场所和时间还是她的英国学校。她在学校教育中所接触的主要人物,能够给予她很多帮助和关爱的,还是她的英国老师和英国同学。他们所能够给予她的,是我们的“家庭加餐”所完全不能替代的。相信英国学校教育的宽松,活泼,尊重学生,强调主动性和培养自信心等等传统优点,已经深深地浸润在她的整个成长过程中,潜移默化地在铸造她的思想行为准则中起着不可比拟的影响的。我们自己也反过来通过女儿的成长,越来越多地体会、理解和受到这些理念的影响,而共同提高。从这个角度来讲,女儿也是我们的老师。起码在我们整个家庭中,互相理解和尊重,也是一个我们在这个社会中所学习到的不可或缺的共识了。