背景:我工作的公司是船务公司,我们是船运公司的客户,和船运公司订集装箱。我们的客户是下一级的船运公司,下一级的船运公司再和个人或者公司客户打交道,我们不直接联系客户的客户。这样很麻烦,例如我们想问个问题时,我们只能问我们的客户下一级船运公司,然后客户再问他们的客户,这样来来回回很慢。但是公司规定我们不能直接联系客户的客户,我们也没辙。
才工作了两个星期,已经有好些哭笑不得的事,写几件印象比较深的,抛砖引玉,大家有啥趣事也来说说,乐呵乐呵。
趣事一:有张提单上货品的描述是textile。我发邮件过去问到底是什么纺织品,只写纺织品不够。结果客户回复:material。。。。 全办公室都笑了一边。。。我又只能说只写材料也不行,能具体说下是什么纺织品吗?然后给了客户两个例子,比如尼龙样品或者涤纶样品。结果客户直接复制黏贴我们给他的选择之一发了回来。。。我们分析应该是因为船已经走了,客户懒得再去问他们的客户,所以就随便回复一个敷衍我们。。。不过既然他们这么回复,我们有邮件作证,真的出了什么事也怪不得我们。
趣事二:这次是我们自己的分公司问的问题,他们发过来一个提单号码,说这张提单中没写国家和国家电话号码代号。我在系统中找出来提单,看到里面清清楚楚的写着英国,电话+44。。。。。 我把提单附件发过去,说都写了。 结果分公司又发邮件,说:法律规定一定要写明国家名称。。。我还以为我发错了,再开附件看,都清清楚楚的写着呢啊。所以干脆复制黏贴出来,再发回去,都在这呢啊,请问你还要啥信息。终于分公司回复:哦。。。。看到了。。。。我:cn14:
趣事三:船还没走,我们做了提单草稿让客户确认,货品描述简称为A(挺长的描述,有三行)。客户回复,货品描述不对,正确的描述为:A should read B。我核对了一下提单,客户邮件里的A和提单里的A是一样的,A和B的区别是第三行有几个数字不一样。于是我删了A,加上B,改完发回去。结果客户回复,改的不对啊!!! 为啥没把‘A should read B’都写上去!!!我愣了三秒钟,呃。。。怪我喽,说不好意思啊,因为你写了should read,所以我以为只有后面那部分才是正确的,然后把所有的描述都写上发回给客户。由于这个是星期五下午刚发回去的,一直到下班客户还没回复,等下星期我再来报道后续。