在一个商场打工,一位英国老先生买奖劵,我给他了,我很友好而且微笑着说:here you go
他当时直愣愣的看着我,视乎我说错了什么,他的眼神有些生气
从此我再也不敢说Here you go了
忽然想起来,问问大家,是我说错了吗
在一个商场打工,一位英国老先生买奖劵,我给他了,我很友好而且微笑着说:here you go
他当时直愣愣的看着我,视乎我说错了什么,他的眼神有些生气
从此我再也不敢说Here you go了
忽然想起来,问问大家,是我说错了吗
It is brusque rather than polite, but in an informal context, that might just be seen as friendly - it depends on the tone of voice. “Here you go” is a colloquial idiom, which doesn’t really make literal sense. It is informal and friendly. basically have the same meaning that you have given something to someone.
可能他听错了吧。
啊,我没有觉得这句话不礼貌啊,不是生活中很常见的吗,经常听别人说的,我自己也用的,没有觉得有什么问题啊。
here you go 赶紧滚的意思
希望他没听成 off you go,
对老年人,还是加上sir/madam,thank you。 have a good day, hope to see you Again 一类的话吧。
你还有这个爱好?
没卖过彩票,不懂什么爱好。 我只买过premium bonds 最近中了几十镑
一看你就是开过店的,接过钱,三克油,奶昔兑
我的帖子为什么被改动了,
这个是发生在15年前的事情
情商不足,态度来补。 爱笑的女人运气总是不会太差。
不经过人家允许改动帖子,苹果论坛是咋了?
爱笑很好,女人爱笑容易被误会
被误会什么?被误会我对对方有意思? 你想太多。
Here we go
你就别gogogo了。英国人其实不怎么说here we go or here you go. 看电影都是听美国人爱说。
我回忆回忆,我整天跟英国人说话;好像真的没怎么听他们说这句话。。还是我大脑自动略过了。。今天开始我留意一下
是啊,我十几年都不敢说here you go了,
最近老看美国CNN新闻看的我又想说了