Amy和一个雅思成绩很好的小伙伴去国外旅行,旅途中Amy由衷的说了一句:I like here. Do you like there?
想不到就因为说了这句话却被严厉的小伙伴“说教”了一番,批评这句话不能这么用,Amy想不通,难道I like here这么通俗易懂的表述也会有错吗?
对的,就是这么一句人人都会说,人人都懂的一句英文属于中式英语,Amy想不到自己用了那么多年的英语套路这么深。
中式英语的特点是根据中文的习惯去说英文,I like here为什么是错的呢?我们来分析一下原因。
通常在对话中,like是动词,后面应该接名词。“喜欢…”的表达就是“like +名词”。
所以,咱们下次不要再按照字面意思理解,掉进中式英语的坑哦!
接下来,我们总结了几个在生活中特别容易出错的词组,下面就一起来看看这些让他们觉得内心崩溃的中式英语错误你犯了吗?