[汉译英] 上海地址中的“弄”

我现在要办归国留学证明, 回邮要写地址, 可上海地址里的“弄”实在不知道怎么翻, 请哪位知道的能帮我翻译一下“弄”这个字, 万分感谢!!!



[ 编辑者 yi_iy 于日期 28Dec04 ]

我一般都写long 的。有一回老外给的范例里头是long,所以应该ok





[ 编辑者 nornen 于日期 28Dec04 ]

上海人,楼上滴?


于 2004-12-28 19:55, yi_iy 写:

上海人,楼上滴?



不是上海人不成啊

整滴跟nieve似滴,神出鬼没,吓死我了

lane??





long好像,一般都这么写

yeah it’s “LONG”


于 2004-12-28 19:57, nornen 写:

整滴跟nieve似滴,神出鬼没,吓死我了



,,你发的帖子可要善始善终啊。


于 2004-12-28 20:10, yi_iy 写:

,,你发的帖子可要善始善终啊。



介句话听上去怎么内么寒涅。。。

表害怕,点这里


于 2004-12-28 20:26, yi_iy 写:

表害怕,点这里


finished, 闪了 ciao ciao

lane


于 2004-12-28 21:06, Beatrice 写:

lane



我记得以前学过这种说法的

标准译法:Lane

lane~~~


于 2004-12-28 21:06, Beatrice 写:

lane



我有看到上海的路牌上写"xxlane"

你好. 不好意思打攪你們. 我有個問題想間.你現办归國留學證明.如果你的account欠錢.這會不會影響你搞归國留學證明和你的degree. 因我簽了vodafone公司的手機. 還沒有到期. 我就走了.在走前我只是取?砹宋毅y行全部的錢 .手機和account我都沒有取消.我現在在國內. 我朋友說我現在欠銀行錢. 這樣的話. 我的degree 和归國留學證明是不是不可以做了. 如果可以.請告訴我.应该怎樣做? 谢谢

lane

弄在普通话里啥意思啊


于 2004-12-28 21:50, Phish 写:

标准译法:Lane