我现在要办归国留学证明, 回邮要写地址, 可上海地址里的“弄”实在不知道怎么翻, 请哪位知道的能帮我翻译一下“弄”这个字, 万分感谢!!!
[ 编辑者 yi_iy 于日期 28Dec04 ]
我一般都写long 的。有一回老外给的范例里头是long,所以应该ok
[ 编辑者 nornen 于日期 28Dec04 ]
上海人,楼上滴?
于 2004-12-28 19:55, yi_iy 写:
上海人,楼上滴?
不是上海人不成啊
整滴跟nieve似滴,神出鬼没,吓死我了
lane??
long好像,一般都这么写
yeah it’s “LONG”
于 2004-12-28 19:57, nornen 写:
整滴跟nieve似滴,神出鬼没,吓死我了
于 2004-12-28 20:10, yi_iy 写:
,,你发的帖子可要善始善终啊。
![]()
![]()
介句话听上去怎么内么寒涅。。。
表害怕,点这里
于 2004-12-28 20:26, yi_iy 写:
表害怕,点这里
finished, 闪了 ciao ciao
lane
于 2004-12-28 21:06, Beatrice 写:
lane
我记得以前学过这种说法的
标准译法:Lane
lane~~~
于 2004-12-28 21:06, Beatrice 写:
lane
我有看到上海的路牌上写"xxlane"
你好. 不好意思打攪你們. 我有個問題想間.你現办归國留學證明.如果你的account欠錢.這會不會影響你搞归國留學證明和你的degree. 因我簽了vodafone公司的手機. 還沒有到期. 我就走了.在走前我只是取?砹宋毅y行全部的錢 .手機和account我都沒有取消.我現在在國內. 我朋友說我現在欠銀行錢. 這樣的話. 我的degree 和归國留學證明是不是不可以做了. 如果可以.請告訴我.应该怎樣做? 谢谢
lane
弄在普通话里啥意思啊
于 2004-12-28 21:50, Phish 写:
标准译法:Lane