"郑爽的回应我咋看不懂?" " 可能是你英文不太好……"

继郑爽赴美代孕生子大瓜之后,郑爽之前说的话也被网友整理了出来。

不得不再次感叹,顶流就是顶流。

“爽言爽语”很快被网友追捧,成为一种另类社交语言。很快郑爽本人的回应就出来了。

很多网友表示根本看不懂郑爽说了些什么。试着用翻译软件翻译了一下,翻译成英文之后,就顺熘多了!

甚至比中文还能够理解清楚。

This is a very sad and private matter for me. I didn’t want to talk about it in front of everyone, but the matter has been exposed step by step with ulterior motives. After thinking about it for a long time, I had no choice but to respond when I didn’t want to occupy public resources.

The lawyer teams in China and the United States have never given up on protecting the legitimate rights and interests of my family and me, nor have they given up communication and mediation with each other since last year. However, in China’s legal procedures, we have repeatedly refused to expose privacy extortion. In the US legal process, I also took the lead in defending rights.

As an artist, I am well aware of the prevention and control of the epidemic in our country. I have not violated the instructions of the country on the Chinese soil, and I respect all laws and regulations when I am abroad.

If all uncertified information requires me to explain it publicly, this is my most sincere answer.

所以,一种猜测——可能是美国律师代写,郑爽只是用软件做了翻译。

有网友评价:郑爽赴美抛弃孩子,本人也有可能被自己的母语遗弃了。

再次感叹,“爽言爽语”博大精深。像极了以前政治考试,明明一点都不会,但是东拉西扯说了一大堆,最后得了零分。

又像是英语的完形填空,明明这个空选ABCD都可以,老师非要说只能选A。甚至,“爽言爽语”拥有了自己的百度词条。

但显然,资本市场并不买单,PRADA集团在市值蒸发了60亿之后,拒绝了“爽语”带来的流量。

PRADA不理解,但是“爽语”学家能理解,并且找到了“爽语”的逻辑。

关键点就在于——

说了等于没说,需要二次翻译。

盘点这些年“爽语”的发展历程,只有铁粉才能读懂郑爽。

最开始,“爽语”被发掘,是她评价罗志祥和周扬青分手。

“你的9年我心疼,你的文字,还爱他。”

不知道在说什么,但是放到哪里都合适,毫无违和感。

在郑爽抛弃自己的亲生孩子后,深度怀疑,她是不是也被自己的母语遗弃了。

这些年,郑爽在节目和微博中说过的话真的太奇葩了。

在直播带货也说“爽语”,事后作为出题人在知乎上亲自解答:

(原文)

(翻译结果)

在新闻热点面前,也要用“爽语”进行评论:

人家于正减肥,“爽语”也不能缺失:

还会用爽语解释自己为什么任性(当然没看明白)。

“爽语”包括微博,但不限于微博:

“我会协调不再参与节目录制等事宜。但没协调下来。”

“印小天好像汤姆猫,他要把杰瑞给吃了。”

“檀健次皱眉头的样子需要打除毒杆菌。”

“明道太吓人了,像一只大型的青蛙。”

“七个月真的打不掉,TMD。”

一线语文老师,亲自帮助郑爽修改作文,以方便大家理解。

黑色加粗的部分,是在不改变她原本的意思的基础上,给他加的主谓宾方便理解。“爽语”就像是21世界的文言文。

关于赴美生子还有弃子的传闻,郑爽今天终于回复了。

不过仍然使用的是“爽语”,让人看不明白。

豆瓣吃瓜群众请来了“傅雷”,“爽语”的秘密终于被大家揭晓。

首先是郑爽的第一次回应。

抠除没有必要的补语,翻译结果如下:point_down:

结合文章最开头的英文翻译,你现在看懂“爽语”了吧。实在不知道她是怎么一直火到现在的。

你觉得呢?