嗯嗯,所以长期以来你才保持冷静不吵架。我信你说的
这是对的
我觉的,当西方对中国进行外宣时,中国人曾经敞开怀抱,吸收新文化如饥似渴像海棉
当东方对英国进行外宣,英国人吓的不得了,是不是要被"spy"了……
到底谁自卑,你品一下。
为什么政府不让自己的民众接触中国大多数人的语言和文化呢??他们在担心啥??
那时西方确实各方面都先进,中国主动开放是邓小平的政策,主动吸收外国投资,技术,管理经验,还同时主动进口的很多文化和媒体,不是西方主动外宣,而是中国主动进口,没有ccp 的允许和批准,西方是没法在中国“外宣”的,未经允许的宣传,无论是媒体还是文化,立马会被定位非法行为。西方(英国)没有抵制中华文化,从Chinatown的存在,到很多公立学校开设中文课,还有首相每年都给华人庆祝新年,等等等等这些都说明了西方没有抵制中华文化和华人,抵制的是ccp 的政治观点, 不是中华文化和华人。
什么叫"中华文化"
与中国14亿人的中国文化有何不同呢
ccp有没有"扺制过"英国Tory或者工党的政治观点?比如?
中华文化是Chinese culture
中国人是Chinese people
当然不是同样的意思,这些现在英国政府没有抵制啊,还有相关法律保护
中国人=Chinese people
中国的文化=chinese people’s culture =Chinese culture =中华文化??
那你为什么不讲"中国文化"呢
那你讲讲"中华文化"与"中国文化"的区别好吗
为什么Chinese people’s culture和Chinese culture 不是同样的意思呢??
有趣的观点
前者是事物,后者是人,同样British culture 和British people 不是同义词啊
前者是culture ,后者也是culture
国内不让看得可多了,何止英国的言论,翻墙看东西是违法行为
那British people’s culture 是不是British culture 呢??
British culture 和英国人不是同义词,一个说的是文化,风俗,后者指的是人
又装傻了??
你不会不懂"British people’s culture 就等于British culture "的
但是你就非要把"Chinese people’s culture 和Chinese culture 翻译为不同的两个词。
算了不聊了。真没意思。
别人叫你"双标狗",我现在能理解为什么了
"互相抵制"这不是很公平的吗……
你说的“英国人的风俗”当然和“英国风俗”是一个意思,我不知道你想说这个说明什么。
我说的是“中国人”(Chinese people或者说people of Chinese ethnicity ) 和“中华文化” (Chinese culture), 这两者都没有被英国抵制。
PRC的执政党ccp是一个机构
我截图放在这儿