阅读理解求翻译:一个租约条款

Without prejudice to any obligation on the tenant to obtain any consent or approval under this lease, the tenant shall carry out all works that are required under any law to be carried out at the property whether by the owner or the occupier.
不太确定具体意思,求一个解读,该怎么理解,谢谢

在不影响承租人根据本租约获得任何同意或批准的任何义务的情况下,承租人应进行任何法律要求在财产上进行的所有工程,无论是由业主还是占用人进行。

1赞

感谢:pray:t3:

用chatgpt翻译就行了,翻得大多时候很靠谱。就像楼上那个就是chatgpt翻的。

1赞

学到了,谢谢。我之前有试用google translate ,翻出来觉得意思不是很清楚,压根没想到再试下C ha t GPT 。谢谢。

你这是商业租约吧

是,上面的条文都有点又长又拗口:sweat_smile:

这段话的中文翻译是:“在不影响租户根据本租约获取任何同意或批准的义务的前提下,租户应进行法律要求的所有工程,无论这些工程是由物业所有者还是占用者执行。”

这里的意思是,租约中规定,租户必须执行所有法律上要求在该物业进行的工程,不论这些法律要求通常是由物业的所有者还是使用者来完成。这里的“不影响租户获取任何同意或批准的义务”表明,在执行这些工程前,如果租约中还规定了租户需要获得其他方的同意或批准,租户仍需遵守这些规定。这样的条款确保了物业的维护和管理符合法律规定,同时保障了所有相关方的权益和责任。

4赞

专业解读,感谢:pray:t3: