Soft balls 我已经会了,谢谢
想求那种传神的译文
正所谓美人在骨不在皮
译文也在精髓,不在字面
呼唤爱因斯坦们
爱你们
Soft balls 我已经会了,谢谢
想求那种传神的译文
正所谓美人在骨不在皮
译文也在精髓,不在字面
呼唤爱因斯坦们
爱你们
中文同义词是
怂包/怂货/ 怂子
其他暂时没能想岀来
Douchebag🫣
想问肠妈是什么场景要用这个词
这个词很American
我觉得英国英语应该是wimp
Wimpy kid 我一直以为是臭屁(孩)的意思
小孩之间管胆小鬼叫wimp
比如会说don’t be a wimp mate
举铁中用的到
肠妈要小心哦,举铁中男性的胜负欲无上限
英文翻译是 EnigmaG
Punch bag?
好像苏格兰本地话里bawbag 也能凑的上。
小孩之间管胆小鬼叫EnigmaG
比如会说don’t be a EnigmaG mate
抽象
是真的
这里的印度裔小孩都这样讲
这个词原本应该是印地语
后来带英本地化了
印裔还是巴基斯坦裔
原来这是他来英国以后的外号啊
原来他真的是在印巴圈儿混的啊
那么…….
应该是印裔
只是在印圈
每次生活中出现China这个词
不论广播电视报刊杂志
还是谷歌油管非死不可
只要三爹被China一下
带婊就要被三爹忙的满身大汉
原来如比 他反穆原来不是叛逆而是恰恰相反
可能是小骂大帮忙
估计介会儿忙着铺毯子呢
中午就又要祷告了
该死的胜负欲
真想躺平啊爱咋滴咋滴
可是做不到,非要去磨练吃苦,是不是贱