你的帖子已经被社区标记并被临时隐藏。
原来你被这个人扇耳光了啊!?
怪不得上网以己度人
暴力国男才该哭,他的手都被你熏臭了
我给他寄香皂和消毒用品
让他下次别揍你了
吐你一脸唾沫就得了
可惜呀,不管怎么折腾都换不了身上那层皮,都怪他们自己投错胎,怪他们父母有本事生没本事教,连民族认同感都能“无法辨识”,而且还是“变相认识”,啧啧啧,惨,好惨哦
现实是,这不是他们能决定的
其实老老实实的保持现状对双方都好,年轻人就是看不到这一点
No one labeled you. BUT YOU ARE A TYPICAL RACIST likes to post hateful statement toward this community. Please see the track of evidences you posted on this website threads provided by other internet residents which are obvious you have been long-term targeting Chinese community by applying abusive language. Your comments on this community are full of poison and discrimination.
Although we are not certain where your arrogance come from, no one has to suffer by reading the discriminative comments you made toward this ethnic group. Therefore, I have quoted your racism speech each time for the record.
I am very surprised how you managed to keep your crime going on for such a long period of time here unless you think Chinese people have not got the right knowledge to against your behaviour? Unfortunately your racism speech and behaviour are not tolerant by the public anymore, not by me for sure. Still, after receiving warnings from several people quite a few times, you did not cease the inappropriate language and behaviour. Instead, you keep fracture words on purpose and seeking for opportunity to pretend you are innocent which is the normal way you are trying to get away from it.
I do not have to answer your question again if I have told you the right manner when filming at the Embassy office is based on the respectful way: Anyone has the common sense should know the basic respect for the embassy officer in any countries is the general rule. However, once again, you spreading the rumour of how Chinese official when they carry on their work duty then you commented Chinese people by using the discriminative words.
Your behaviour and speech have upset people coming to this website and cause the serious negative impact to the public here.
Not sure he will understand as homo student doesn’t guarantee good English
你台湾有大使馆吗
这些人一回香港就是国安法制裁,也只能在英国流浪,在英国这帮子也不敢打砸抢他们的英国爸爸的地铁站
就这些人一定是在下香港暴乱的时候打砸抢玩最凶的暴徒,对于暴徒只有暴力清场是最有效的以暴制暴,上次YouTube视频里的暴徒被香港特警怼到地铁站里被喷上胡椒喷雾剂的一瞬间那是抱头痛哭毫无之前似乎要为了香■■立而死的豪情壮志了,一个个哭爹喊娘立马变成了没气的皮球了
事情更新: 拍视频的记者来自Radio Free Asia
记者最后被迫报警保护自己
友情提示一下,您写得英文还可以有不小的提高空间
以下拼写错误可以纠正一下,
-
“evidences” → should be “evidence” (uncountable noun).
-
“discriminative” → should be “discriminatory”
-
“racism speech” → should be “racist speech”
-
“behaviour are not tolerant” → should be “behaviour is not tolerated”
-
“fracture words” → likely meant “fractured words”
-
“seeking for opportunity to…” → should be “seeking an opportunity” or "“seeking for opportunities”
-
“cause the serious negative impact” → should be “caused a serious negative impact”
以下语法错误可以改进一下
- Sentence structure:
-
“BUT YOU ARE A TYPICAL RACIST likes to post…” → should be “BUT YOU ARE A TYPICAL RACIST WHO LIKES to post…”
-
“provided by other internet residents which are obvious you have been long-term targeting…” → needs restructuring for clarity: “provided by other internet users, clearly showing that you have been targeting…”
-
“no one has to suffer by reading the discriminative comments you made toward this ethnic group.” → should be “no one should have to endure the discriminatory comments you have made about this ethnic group.”
-
“unless you think Chinese people have not got the right knowledge to against your behaviour?” → awkward phrasing. Could be revised to: “unless you think Chinese people lack the knowledge to stand up against your behaviour?”
-
“your behaviour and speech have upset people coming to this website and cause the serious negative impact…” → should be “your behaviour and speech have upset visitors to this website and caused a serious negative impact…”
2.Tense consistency:
- “you did not cease the inappropriate language and behaviour” → should align with the preceding sentence’s tense: “you have not ceased the inappropriate language and behaviour.”
3.Word usage:
-
“common sense should know the basic respect” → should be “common sense dictates that basic respect…”
-
“how Chinese official when they carry on their work duty” → should be “how Chinese officials carry out their duties.”
以下可能是“中式英语”,可以改改
- Non-British English Usages
-
“internet residents” → this might be so called “Chinglish”, “internet users” or “online users” is more appropriate in British English.
-
“against your behaviour” → British English would likely use “oppose your behaviour.”
-
“the Embassy office” → British English might simply say “the embassy.”
2.Direct translation-like phrasing:
-
“track of evidences” → suggests literal translation of “track” (possibly from a language where “track” and “record” are used interchangeably).
-
“fracture words on purpose” → an unusual expression that might reflect translation from a phrase in Chinese?
3.Overly formal tone in parts:
- “Anyone has the common sense should know the basic respect for the embassy officer in any countries is the general rule.” → overly verbose and structured in a way that seems non-native.
4.Overuse of “you”:
- Repeated accusatory tone and structure (“you did not cease,” “you keep fracture words,” “you spreading the rumour”) lack variation, which is often a hallmark of non-native writing.
5.Awkward phrases:
- “by applying abusive language,” “seeking for opportunity to pretend,” “speech and behaviour are not tolerant by the public.”
建议
To improve, focus on correcting spelling and grammatical issues, simplifying sentence structure, and using more natural phrasing. This would enhance clarity and better align the text with standard British English.
还有您这段也可以改改哈,
以下可能是您的“中式/美式英语”
-
“You’d better speak to GP”
In British English, it‘s usually “your GP” rather than just “GP” for clarity and grammatical correctness. -
The sentence “I am only trying to help here, for the sake of your severe symptoms” is unnecessarily formal and awkward. A proper English speaker might phrase this more naturally, e.g., “I’m just trying to help; if your symptoms are severe, it’s best to speak to your GP.”
-
Your explanation of “bro” is clear, however this term is more common in American English. In British English, terms like “mate” or “pal” are used instead.
赞,大家一起学习语言,特别是夏威夷语
coco这样很自信的写,给个大大的赞
我也觉的coco写的超级棒
我队友也给她大大的赞
说这就是标准的British English
不需要半退休种菜人员闲的发慌画蛇添足了
退休了就多陪陪家人吧
不过这也是挺有趣的现实,语言是人的工具,受人类社会活动的影响,美式英语对中国有着很深的影响,美剧功不可没现在中式英语的流行词也多了起来,越沟通越自信的
We swan
He frog
希望中式英文越来越流行