在国内商厦还看见过“watch out of your things" 的警示牌
交行。。。。不应该啊
LMAO!
这个应该放到笑林寺去
太欢乐了~~
fresh crap…screw taiwan…
这哪里错了?翻译的对呀。
这语法上对的吧? watch out是有当心的意思呀,watch out of your belongings? Mind Your Belongings?
good good study, day day up
horny care 本来应该是什么呀??? 想来想去都想不到…
:
性生活?
就没人仔细看一下这些图片里有多少PS的成分吗。。。
国内人英文水平再差也不至于差到这样吧。
HONEY CARE。